Miért kell az útlevél hitelesített fordítása 1?

Az eltérő állampolgárságú embereknek az útlevelük hitelesített fordítását kell elvégezniük, még akkor is, ha az útlevelben szereplő összes információt eredetileg az elismert nemzetközi szabványoknak megfelelően készítették el. Más országok bármely állami intézménye nemcsak az állampolgárok útlevelét kérheti, hanem egy olyan okirat hitelesített fordítását is, amelyet előzetesen az országában el kell végeznie, mielőtt utazni szeretne.

Miért kell az útlevél hitelesített fordítása?

A külföldi útlevelekben szereplő adatok mindig egyetemes latin nyelvűek. De számos ország dokumentum-forgalmában a latin szkriptet nem használják, mert a legtöbb ország saját nyelvükön készít dokumentumokat. Ezért megy egy másik országba ingatlanvásárlás céljából. az öröklési vagy állandó lakóhelyhez fűződő jogok nyilvántartásba vételéhez kétségtelen, hogy az útlevél közjegyzői fordítása szükséges. Szükséges továbbá az útlevél lefordítása külföldiek házasságkötése esetén, külföldi munkavégzésre vagy tanulmányozásra.

A közjegyzői fordítás végrehajtásának nehézségei

Mielőtt más országok hatósági hatóságaihoz benyújtaná a dokumentumokat, közjegyzői fordítást hajtanak végre, amelynek eljárása az Orosz Föderációban két szakaszból áll:

  1. A nyelvész a külföldi útlevelet az átírási normáknak megfelelően az ország államnyelvévé alakítja.
  2. A lefordított dokumentum közjegyzője pecsétet állít elő, amely igazolja a fordító személyazonosságát, ami jogi okokból kifogásolja a dokumentumot.

Fontos, hogy a tolmácsot közjegyzőként ismerjék el, így könnyebb a külföldi útlevél közjegyzői fordítását egy speciális cégnél alkalmazni, ahol a fordítók a közjegyzőkkel együtt dolgoznak. A dokumentumok fordításának átfogó megközelítése lehetővé teszi az eljárás gyorsítását és egyszerűsítését.

Az útlevél közjegyzői fordítása

Minden olyan dokumentum, amelyet külföldi ország területén használnak, különösen fontos. Ha a fordítás a legkisebb hibát okozza, a dokumentum automatikusan elveszti joghatásait.

Az útlevél közjegyzői fordítása többféle árnyalatot tartalmaz:

A fordítóban még egy nem feltétlenül megmutatkozó helytelen nyomtatás vagy a személyes adatok enyhe eltérése miatt a dokumentum külföldön történő felhasználása lehetetlenné teszi, így az útlevél közjegyzői fordítása érdekében különleges ügyintézőkre van szükség. A szakemberek képesek lesznek minőségi és időben elvégezni munkájukat.

Még mindig vannak kérdések? Írjon vagy hívjon.

Van értelme a dokumentumok hitelesített fordítása előtt?

Az öröklési dokumentumok közjegyzői fordítása

Az Apostille Help MVD funkciói

A nem meggyőző bizonyítvány konzuli jogi minősítése

A Belügyminisztérium Apostille-tanúsítványa

Az Orosz Föderáció állampolgársága: szakaszok és árnyalatok