Irodalmi klub, olvasott művészet - kétszer írták

Feljegyzem a Rolan Bykov kifejezést, amely villámcsapásként csapott össze:

"ART, ez a VÉDELMI ÉRTÉKEK VÉDELME ÚJ FELTÉTELEKBEN".

Egy ápoló feleség a vállamon keresztül nézett ki, és szidta: "A művészet két C-vel van írva." Nem író és nem is művészettörténész. Egyszerűen az iskolában sokkal szorgalmasabb volt a tanuláshoz képest, mint én, és a kis órákon kívül semmi esetre sem voltak kitéve a tanórákból, mint egy robbanó csomag, amely véletlenül a leckében dolgozott.

A hiba javításáért mentálisan kiejtem ezt a szót: "STORY-STROVE". A kísértés a teremtés. Kísértés létrehozása. Az ő teremtésével kísértés, elcsábítás, vezetés után végül. Vonzza a munkáját.

És ha tovább gondolkodsz, akkor a teremtéseddel, a munkáddal vonszolhatsz hasonlóan gondolkodó emberekkel, elvtársakkal. Tehát kiderül, hogy mi a jelentése Rolan Bykov.

Védje meg teremtését, munkáját, örök értékeket, vonzza a társakat, a hasonló gondolkodású embereket. Az ő munkájuk az, hogy "csak az embereket" "olyan emberekké alakítsák, akiknek az Örökkévaló Értékei megegyeznek velem, megosztva a hitemet, az én ideológiámat.

Tehát ez magyarázza meg, amit ez az Ember kéri! Szükséges a hasonló gondolkodású emberek összehívása, közömbös emberek vonzása, meggyőzni a kételkedőket, hogy megvédjék az én népem örök értékeit. Légy ébresztőcsengő, ami Veche-nek szól!

Most a kifejezés jelentése egyértelmű: "korrupt művészet"! Tehetséges, talán tehetséges ember, pénze, a tehetségének ereje, művésze ereje révén, idegen, alatta fekvő polcokat gyűjti össze.

Nem lehet segíteni Lenin nagyapám felidézésében és véleményében, hogy a mozi a művészetek legfontosabb, hiszen egyszerre kísértheti népem nagy tömegeit.

Ezért használják a televíziót, a film zseniális gyermeke, a korrupt művészet gyümölcsei. Ki fizeti ezt a művészt? Ki olyan kitartóan megpróbál engem meggyőzni arról, hogy a rablás, a nemi erőszak, a gyilkosság, a mérgezés és a durvaság az emberi élet normális aspektusa. Kellemetlen, mégis normális oldal, mint a kedvesség, az őszinteség, az anyasági szeretet, a szeretet, a szülők és gyermekek kötelessége. Ki győzi meg, hogy a Bounty mennyei öröm? Nem az én pénzemért, agresszíven bizonyítják nekem, hogy a paradicsomi öröm túllép a meggyőződéseimmel? Élvezni az élet minden életét? Meg tudnak győzni erről? Nem - nem, kikapcsolom a TV-t, de a művészet nem irányít rám, lövés minden csatornáról. Gyermekeimre, rájuk, nincs elég tapasztalata. Még nem tanulták meg, hogy ellenálljon egy gyönyörű és szeszélyes, hipnotikus, kígyó sziszegésnek:

-Psh-sh-li-u s mn-n-o-oh-oh-th, ta-ah-m-m-m on-s-s-la-g-g-d-napi -m-ho-ro-sh-sh-sho, ott-m-mo-mo-o-y-yy-oh-oh-oh-oh-oh-oh.

És akkor gyönyörű, tűzijátékfénnyel, lángoló lézerkulccsal:

Miért kéri a kormányom, a pénzem felhasználásával, hogy ne próbálja megállítani ezt a sajtót. Olyan sajtó, amely összezúzza a hitemet és eszméit, hivatkozva arra a tényre, hogy most más időpont. De az Örök Értékekről beszélünk! Miért volt az én helyettese, akit választottam, aki ököllel verte mellét, és megesküdött, hogy megvédi érdekeimet, nem véd meg engem és gyermekeimet. Megfizetették őt, mint az a művész ember, akinek a gyümölcsei nem engedi, hogy könnyen aludjak? Hány ember? Mennyit fizetnek? Talán majdnem újakat adok el, és megvásárolhatom a helyettesemet?

„Állj! Állj! "- A belső hangom sikoltozik.

-Te itt vagy! Miért kiabálsz? Milyen oldalirányban érinti Önt! Ah-ah-ah-ah. Szeretne díszíteni magát a művészet? Ha-ha-ha-ha! Megölje! Ha-ha-ha-ha! Puskin! Ha-ha-ha! Nobel a sikerért.

-"Fogd be!" - eltöröm a hangot - Mi a munkám nem felel meg a definíciónak? Felhívom, keresem az Igét, amely képes arra, hogy az embereket az örök értékek védelmére vonzza, ez az én munkám, nem ellopták és nem vádolják magukat. Mi nem felel meg a művészetnek?

-Szeretné összehasonlítani a Nagyot?

-Nem! Az emberek létrehozták a Nagy Művészt, majd Nagyszerűvé váltak. De nem ismerik ezeket a jelenlegi körülményeket. Nem tudták, mi lehetséges! Meg akarom győzni az én Szavam közömbösségét.

- Egy szóval? És "művészet" írta egy S.

Hogyan válaszolhatsz, Belső Hang. Mindig igazad van. Szóval, legyen ez így? Tehát egy év alatt nem fogom megérteni a gyermekeimet? Különböző nyelveket fogunk beszélni, különböző értékekkel rendelkezünk.

- NEM! Nem, a belső hang! Szégyen, hogy nem elegendő, de nem halálos! Végzetes, ha a gyermekeim más emberek bannerei közé mennek! Legyen egy kis hiba, legyen egy kicsit hanyag, de lesz munkájuk, szóval minden bizonyítja, hogy egy nő mindig nő, hogy anya és a kenyér - szent, hogy az emberek -, hogy veletek vagyunk, hogy nem lehet hangosan nevetni a templomban sokat, sokkal többet arról, amit a parancsolatokban olyan régen mondtak. Legyen az én Igém csak két embert meggyőzni, és ez lesz az én győzelem. Mert én helyett kettõ lesz.

És neked, Belső Hang, köszönöm. Veled csökkentettem a kétségemet.

Köszönöm, kedvesem! Köszönöm, hogy a Nõi Bölcsességetek által felszólított -

Az "ISKUS-STVO" két C!

Lássuk először, hogy mit mond a név. "A művészet két c-vel van írva". Azonnal úgy tűnik, hogy helyesírási kérdés, vagy (opcióként) két "s" lesz, akkor lesz valami szimbolizmus. De nem, a név csak egy nyom, ami az elbeszélés nyomatékosan nem a fő vonalához vezet ("Szégyen, hogy nem elegendő, de nem halálos! Végzetes, ha a gyermekeim furcsa bannerek alatt mennek!"). Ez a tanfolyam, a recepció. A kötél az írástudástól az etimológiáig, majd az élet és a halál kérdéseire (nem nevetve a pompás kifejezésre), és végül - a "c" kettős visszatéréshez a gondolkodás új spiráljára. Vagyis a kompozíció kitalálódik, az esszé komolyan néz ki.

Tehát az esszé. A kérdéses prózai darab éppen egy esszé, egy tükröződés, jóllehet a művészi technikák alkalmazása. Általánosságban ez jó megközelítés, csak egy elárasztott gondolat lenne elítélve, hogy maradjon a naplóban; és ilyen, úgy tervezték, mint a már és az irodalom. De! E keret átgondolt keretrendszerében a gondolat valahol napközbeni pocsolyában terjedt el.

A galoshes viselése és az elemi logikával felfegyverkezve, menjünk át a szövegre.

Továbbá sajnos a szöveg megerősíti, hogy ez nem szándékos lépés, hanem valóság. Nem szöveg, valóságos. Mivel további torzítások kezdődnek.

„Javítva egy hiba, én mentálisan kimondani ezt a szót.” Test-CIÓ „Temptation - Create cél kísértés az általa teremtett kísérti, csábítja, vezeti a végül vonzza a munkájukat ....” Az "új filológusok" logikájának (látszólag) használatával kimondja a "vers" jelentését. Emberiség = (az embereknek meg kell teremteniük)? Property = (a leadott?) Ha igen a szabadságjogok szó, akkor kap art = (darabokból létrehozni). Vagy art = (harapni a teremtés). Miért ne? A további érvelés másképp fog menni. Ne gondoljon a homokra.

Ezt követően olvastam a művészetek korrupciójának értelmezéséről, és ez az értelmezés meggyőzőnek tűnik nekem. Nincs meggyőződés, nincs elítélés, fekete-fehér megosztottság.

Ez a következtetés, ez az, ami a dolgozat. És a következtetéssel teljesen egyetértek. Apránként, mennyi erő elég ahhoz, hogy a világot "örök értékek" felé fordítsa. A forgatás mértéke milliomodik része ma, holnapután jelentős eltérést jelent. És ha mások segítenek, a változások holnap láthatók lesznek.

Aztán a szöveg véget ért. A vége egyrészt jó, mert (amint fent említettük) a névből származik, kezdettől fogva. Hivatalosan jó vége. De még mindig rossz: a gondolkodás ismét elveszítette logikáját.

"Köszönöm, kedvesem, Köszönöm, hogy a Nő Bölcsességével megkérdezte:" ISKUS-STVO "két C-vel van írva!" Ez a végső mondat humorosnak tűnik számomra. Mint: "Köszönöm, feleségem, köszönhetően a bölcsességnek és kedvességnek, tudom, hogyan kell egy villát tartani." A pathetics, az ilyen gyilkosságokra alkalmazva, hahany alakul.

Igaz, van egy másik magyarázat az ortodox keresztre. És az üzenetem első soraiban - a tetőn: és ahol most nincs rajta. és az elnök - köszönöm. És másodsorban az üzenetem vonalait. de amiért élünk. És utólagos raking: és mint ez nélkül lesz a második lépés. DE. de. a legfontosabb dolog az, hogy milyen bájos az ortodoxia: hogyan fog megnyugodni a szív. Végtére is, az ortodoxia a szívverés kezéből indul ki. mint nekem. Tehát mi lesz nyugi a szív?

Ó, milyen elbűvölő söpredék! Szóval kombedovtsy szellem.

És én dühöngött, mert a szöveget, hogy a hibákat - bár szégyellem, igen - hol kapok körül - és kiássa lehet egy autó, de ilyen durva hiba az idézet. (Sietek mondani, hogy nagyon jól tudom, a tényleges szavai Benedict Erofeev munkája „Moszkva - Petushki”: „Minden dolog lassan kell végezni, és helyesen, hogy nem sikerült a városból egy ember, hogy az ember szomorú és zavart,” - de a név használatát a Venechka azzal a megkötéssel, „amíg olvastam” lehetővé teszi, hogy vezessek, nem egy idézet, de a személyes benyomás.) szavai Rolan Bykov ebben a tanulmányban szállítják az mottó, amely, bocs, nagy felelősség.

Ó, milyen elbűvölő söpredék! Szóval kombedovtsy szellem.

Az inspiráció sokat magyarázhat. Tehát Krjukov úr - az újságban lévő Volga akadémikusa gratulált minden ortodoxnak az Isten anyja születésnapjához. Feltételezés. A logika közvetlen - volt idő, de mi? Születni, Istenem! - És Kryukov megértette.
Vagy itt több idézet a két kötetes munkájából: "A történelem ördögi koncepciója":

Chronicles mondani :. „Sündisznó Kaya idők és kotorago szent emlékezés napja a sok nagyszerű dolgot a szent név postaviti obetnyya templom (fa - auth.) Hét ülés, mások szeretnek egyedül lenni a környéken osmago bolshago templom zavetnyya (kő - auth.) Bliz híd Frolovszkij kapunak ároknak kell lennie. "


És ezt írja az akadémikus. De valójában csak elvtársak akarták tisztázni, hogy hét templom - egy nagy kőtemplomot körülölelve - fából épült. A szöveg szerint kiderül, hogy a "obetny" = fa és a "kegyes" = kő, bár ezeknek a szavaknak az értelme nem az építőanyagokra vonatkozik.

A ragyogó temetés, amely abban az időben Moszkvában tartott, megfelelt a király státusának, biztosan nem egy nyomorult golodrantsa-nak. Ezért a Pokrovszkij-székesegyház a Piros (Pogan) téren még mindig Szent Bazil székesegyháznak hívják a Boldogot, azaz (Yurodivy). Az Intercessziós katedrálist Jeruzsálemnek hívták.

I. Kiderül, hogy mindannyian ortodoxok vagyunk a világon, és nem vagyunk tévedtek, hiszünk abban, hogy a "vörös" négyzetnek a modern nyelvre történő fordítása "gyönyörű" - de a figurák neked! - "vörös", az akadémikus a két kötetes munkájával állítja, "mocskosnak" fordítva (remélem, hogy ez csak a szövegtől és az olvasóktól figyelmen kívül hagyható, de nem őszinte meggyőződéssel).

Ó, milyen elbűvölő söpredék! Szóval kombedovtsy szellem.

Kapcsolódó cikkek