Az Emerald egy régi romantika
Boris Fomin zenéje, Anatoly D-költői versek fordítása
teljesítmény - Svetlana Strausova
Sem a lila rubin, sem az ametiszt lila,
Sem fortyogó fehér csillogó gyémánt
Nem lenne olyan közel ehhez a durva sugárzáshoz
Hideg a szemed.
Mint ez a vékony,
A sötét ércek titkát tartva,
Senki sem ég a tűzzel,
A világ semmiben nem szerelmes
A sötétzöld smaragd.
Nem tudom elviselni a napokat
Csábító szenvedés.
Hagyja, hogy az elválasztás gyengítse az éveiket,
Annyira, hogy az emlékezetem fényes aranyában
Mindig ragyogott.
Mint ez a vékony,
A sötét ércek titkát tartva,
Tűz nem húzott,
A világ semmiben nem szerelmes
A sötétzöld smaragd.
A hangod vékonyan vágódik a természetből. mint egy csodálatos szépségű drágakő. olyan varázslatos, bájos. Megragadja, bevonja ölelésébe a lelket, és mindent lemond a földi életről. az elképzelhetetlen boldogság pillanataiban maradva.
A tehetséged, Svetlana, isteni. Itt harmonikusan kombinálta a gitár kíséret művészetével. Evgeny Nikitin csak egy bűvész.
TESZT A TALENT DRIVE TISZTA!
Svetlanochka, ez a fényes gyűrű, díszes smaragdokkal díszítve, - ÖN!
Értékelve és tisztelettel Galina