Svájc vs Ausztria vs Németország - mai bevándorló

Annak ellenére, hogy Svájc, Németország és Ausztria szomszédos és elsősorban németül beszélő országokat beszél, sok különbség van közöttük. Először is, a német nyelv dialektusainak különbsége, beleértve egy országot is, igen jelentős. Másodszor, a németek, az osztrákok és a svájciak kissé előítéletesek egymás ellen.

A svájciak a németekre és az osztrákokra utalnak. Van valami megmondani. Először is, a svájciak minden külföldi számára óvatosak, de a svájciak maguk is óvatosak egymástól az országon belül. Vagyis a németül beszélő rész nem ragyog a francia vagy az olasz részekkel, és fordítva. Ha a németekről beszélünk, akkor a svájciak nagyon érdekesek a forgalomban: "Deutschen wissen alles besser", ami "a németek jobban tudják". Ez mindent elmond. Megmutatom, hogy a férjem megfelelő időben hozta nekem. Egy olyan cégnél dolgozik, amely rekonstrukcióval és telepítéssel foglalkozik, és ilyen célt szolgálnak, amikor a németeket meghívják, és együtt kell dolgozniuk a németekkel. És amikor az építkezésnek bizonyos pontokon meg kell egyeznie, akkor, bár még nem látták, a németek már tudják, hogyan kell ezt megtenni. Még nem látott semmit, de már tudja, hogyan kell csinálni. És ez néha eltulajdonítja a svájciakat. Általánosságban elmondható, hogy a németekkel szembeni hozzáállás kicsit hűvös, hiszen a svájciak a németekkel folyamatosan küzdenek a munkahelyekért. Nyilvánvaló, hogy sok német érkezik Svájcba a jó fizetés érdekében, bár általában a németekkel szembeni hozzáállás jó. Az osztrákok számára általában jó hozzáállás, de ez az a nemzet, amelyik viccekké válnak. Ez a kifejezés: "Du bist ein Österreicher, más?", Azaz "Ön osztrák vagy mi?" Ez azt jelenti, hogy valamiféle félreértésről van szó, ahol minden logikus és érthető. Ebben az esetben állandóan az osztrákok, de ezek nem gonosz viccek, hanem csak ilyen mentalitás. Nem tudom, miért történt, de ez így van.

Milyen esélyei vannak a bevándorlásnak? Online ingyen online 5 percig.

- Érdekes, hogy ezen országok közötti kapcsolatokban hűvös az emberek között. Tudod, hogy a legtöbb őshonos ember néha kegyetlen egymáshoz, nem kedvelik egymást, mint testvérek és unokatestvérek. Ugyanaz a helyzet: három hasonló ország német nyelven, de mindegyikük a legjobbakat tartja, és nem szereti a szomszédját.

- Hogyan kezelik az osztrákok a németeket és a svájciakat németül beszélő szomszédjaikkal? Enyhén szólva nem kedvelik őket. A svájciak számára túl bonyolult, és a németek túl egyszerűek.

- Mint sokan tudják, Svájcban 4 hivatalos nyelv létezik. A leggyakrabban német, majd francia, majd olasz, az utóbbi a rómaiak, amely a Graubünden fél-kantonról szól. Emellett óriási számú dialektus van az ország német részén, gyakorlatilag minden falunak saját dialektusa van. A svájci szinte mindig megtudhatja, melyik rész, a nyelvjárásban. Büszkék vagy arra, hogy egy bizonyos faluból jönnek, továbbra is ezt a dialektust használják. Az államnyelv német, de csak írásban használatos, irodalmi német, de a mindennapi életben nem találkozik. A svájciak a mindennapi életben csak németül használják, és SMS-kien írják egymást. Pontosan ez az oka annak, hogy a svájciak nem szívesen beszélnek az irodalmi német nyelvről, mert úgy tűnik, hogy idegen nekik. Tanulják az iskolában, vizsgaolnak rá, könyveket olvasnak rajta, de valójában nem használják. És beszélni kell, nagyon kell törődniük, és gyakran előfordul, hogy a svájci német nyelvű hibákat ír. A svájciak gyakran hangsúlyozzák függetlenségüket a szomszédos nagy Németországtól, mivel rendelkeznek saját nyelvükkel, nyelvjárásukkal, és vonakodnak németül beszélni, és akik hajlandóak, nem is tudják, hogyan kell kifejezni.

Mi a különbség a svájci dialektus és az irodalmi német között? Nagyon sok árnyalat van itt, de általában valami ilyesmi: a "k" betű nagyon egyértelműen szól, a kombináció "azaz" nem "ai" -ként, hanem "és" -ként fejezi ki. Például nem fogják azt mondani, hogy "tsum piskóta", hanem "tsum piskóta". Szintén svájci, sok szó a francia nyelvből, mert Franciaország közel van. Számos szót fogadtak el, például búcsút: "auf wiedersehen", "adieu". Azt is mondják, hogy nem "danke schön", hanem "merci". Egy másik érdekes tény: Svájcban van egy olyan szó, amely világszerte híres - "huhihashli", azaz "kis konyhaszekrény". Nem tudom, miért, de a világ minden tájáról. Egyiptomba, Törökországba jössz, és amint az emberek megkérdezik, hol vagy, válaszolsz: "Svájcból" - és azt mondják neked: "Huhihashli".

Miért van olyan sok nyelvjárva Svájcban ilyen kis országban? Svájc többsége hegyek. Hosszú ideig a svájci falvak egymástól elszigetelten éltek, sokáig nem kommunikáltak egymással, így mindegyik saját nyelvtudományi sajátossága volt. Van még egy olyan dolog, mint a "Röstigraben". Ez egy vonal, amely megosztja a német és a francia nyelvű részeket. Nem az egymás felé irányuló ellenségeskedés, hanem a mentalitás különbözete, a különböző politikai nézetek miatt osztoznak. Svájc szintén német és olasz nyelvű részekre oszlik.

- A német nyelvről: a helyzetről, "a nevetésről és a bűnről". Úgy tűnik, hogy három német nyelvű ország, de mind a három különböző nyelveket beszél, és saját dialektusokkal rendelkeznek. Még ezekben az országokban minden országnak saját dialektusa van. Igen van föld, minden faluban saját dialektus van! Ez különösen igaz a Tyrolesre, senki sem érti őket. Ha egy bizonyos film megjelenik a Tirolból, akkor feltétlenül meg kell adni a feliratokat.

Ossza meg a linket a társadalomban. hálózatok: