Példabeszédek és mondások meccsszerzés
Al borítottam a fenyőpadot, maradtam a tölgyboltokban?
Atyám, inni, ne iszom lányokat!
Isten megmenti Önt, hogy nem dobtak el minket az emberektől (az első válasz a menyasszony szüleiről a gyülekezetre, alacsonyabb).
Volt volna egy kereskedő, de egy áru.
Szellemes lenne és felkelni, és legalább egy ördög született.
Borospohárban, az első sidinákon (a menyasszonyi zuhanyokon).
A házastársunknak van egy szép hajtása (a vőlegényről).
A gyülekezés során nem a lélekről, hanem a lelkről kérdeznek.
Tetszik a termékünk? (a menyasszony apjának svatja).
Anyák akarata, anyák gyűlölete (mondja a menyasszony).
Belépve a menyasszonynak a kunyhóba, a gyülekező a kecskehez (a sütőkemence, a polcok alatt) kapja a kezét.
Látott egy sólymot, mutasd meg nekünk egy kék galambot (vagy: napnyugta).
Ne válassza a menyasszonyt, hanem a gyülekezetet.
Állj a tornácra, mutasd meg a fehér arcod.
Megyek a párosításhoz, pókert és pomelót (Kurszk) kötnek össze.
Egy nap sírni, és egy kor, hogy örüljetek (a menyasszony barátnőinek vágya).
Egy kereskedő, egy feltűnő fiatalember, a mi lányunk legalább valahol (beszélve a menyasszonynak).
A lány nem jön ki az engedelmességünktől (beleegyezünk abba, hogy megadjuk).
A menyasszony vőlegényét a menyasszony felismeri (a lányok pártjában).
A vőlegény megrázza a menyasszony lábait és karjait, hogy kedves legyen.
A menyasszony és a vőlegény száz éves, és együtt.
A meghirdetett kereskedőt ostorral megverték: kérjük, hogy az árut a személy mutassa be.
Töltse ki a menyasszonyt (végre ébredjen). Áztatott.
És a búzánkban nincs Tories (a menyasszonyról).
Vagy nem én voltam szolgája neked, vagy nem munkavállaló?
Mint a kereszt alatt (az áldás alatt), és a korona alatt.
Kvashnya rossz, de a tornác valami értéktelen (ha a menyasszony nem az anya, hanem az apja).
Ha szűkült-ryazheno, akkor a mi (árukat) kell eladni, és a saját vásárolni (mondjuk a szülők a menyasszony).
Ki varr a menyasszonynak, fiatalabb lesz.
A kereskedő itt van, de az áru nem látható. Szükségünk van egy piros árura.
A kereskedő itt, és mit vásárolni jött, még nem látott (a hívás a menyasszony).
Lub, tehát a gyülekező; nem lyub - jó ember.
Az emberek megházasodnak, de a szemünk ragyog.
Az emberek hódolnak - nem tudsz mászni; a gyülekezet megragadja - lóon nem fog ugrani.
Fiatal: a kenyér só apja nem evett.
A lányom umnesenka, spin toneshenko, chisteshenko óvatosan, fehéresen fehéres.
Az Ön áruján találunk egy tengerentúli kereskedőt.
A kereskedő nem házas, nem házas kereskedő.
Megnézzük és megmutatjuk a miénk. Ne nézz, nézd.
Ne hagyja, hogy a ló az eke, ne hagyja a feleségét a gyülekezetbe.
Ne adj az én fehér kézművességemet az idegeneknek egy szörnyűséggel.
Ne férj hozzá anyósához, ne adjon apósának.
Nem az apának, hanem egy fiatalembernek.
Nem fogsz az asztalnál ülni, így a téten morogsz.
Nem nekünk kell élnünk vele, hanem neki (a menyasszony szülei szerint).
Nem sír az asztalnál, fizetni fogja a pillérért (a menyasszony a lánypárton sírnia kell).
Nem a kereskedelmi áruk szerint. Nem árutő kereskedő.
Nem átlépjük a küszöböt az Ön számára: jobb, mint mi.
Ne átadja az árut nekünk, a saját találata szerint.
Ne üljön ott, de kedves szóval.
Ne vitatkozzon a hozományról, aztán adj hozzá.
A menyasszonynak nem az, amit be kell fektetni egy ablakba, de legalábbis kéznél kell hozzá.
Senki sem ellenzi a gyülekezetet.
Csak egy gyülekezőmester fél más valaki lelkétől.
Jó emberektől fogva kenyeret és sót veszünk, és egy fiatalember hozzá van adva az alkuhoz.
Adjak a nyúlnak (vagyis helyre), elpirítom a lányt.
Korán a lány még mindig fiatal: nem a kanyarból, a kutat nézi.
A kéz drágább, mint a tálca (beszélgetés, gyülekező, amikor a menyasszony kezeli).
Swat nem utazik az igazsággal. Ne hódoljon senkinek a gyülekezet ellen.
A Swat gyufa egy hideg barát. Swat gyülekezet akkor egy barát.
Swat, tehát a gyülekező; és nem egy gyülekezet - egy kedves emberben (vagyis ne add fel, szóval ne haragudj).
A Swat (Matchmaker) nem a házból származik, ahol a vőlegény van, hanem egy másik tető alatt (alul).
Feladják és hálálkodnak. Könyörögni, hódolni.
A meccsgyûlés gyilkosság. Egy másik ember bűneinek összehangolása. Tart.
Swatu vagy köszönöm, vagy - ilyesmi, de ez az.
Swat az első üveg és az első botot.
A Matchmaker kutya utat választ. A gyülekezet gonosz, a hétfejű kígyó.
A fény a fonat, a szűz szépségem (a menyasszony sír, bár férjhez akar menni).
Ülj le mákkal (a lányok fülének).
Köszönöm a szeretet, a házasságszerző; és most nem akarjuk megadni a lányokat (elutasítás).
Csodálkozni fogsz, hogyan adhatod a lányt (ahogy a lánynak meg kell adnia).
Fogadja el az elítélt embert, de adja a férfit a színésznőnek.
Összeköttetettek - nem szidtak; Isten ne bocsásson szét, ne szidjon (beszéljen, beszéljen).
Van áru, és van egy kereskedő (vőlegény).
Termékeink nem korruptak, nem érettek.
A jó menyasszonynak hét barátnője van (a kurszki szokás szerint).
Kenyeret és sót veszünk, és meghívást kapunk, hogy ünnepeljük (beleegyezésünk adományozáshoz).
Kenyeret és sót veszünk, és átadjuk a rabságnak a jó emberek udvarába.
Kenyeret és sót lehet venni, de a kép alá helyezzük.
Be akarok ugrani, nem akarok ugrani (a Tambov tartomány szokásából, meghívom a menyasszonyt, hogy ugorjak be a szoknyába, majd felhúznak, amit csak házas nők viselnek).
Senki más nem fog dicsérni egy idegenek oldalát.
Elfelejtettem a kalapot a villában (a vőlegény után kiabálnak, és arra késztették, hogy a vendégek elhagyása után hagyják el a menyasszonyot).
Én megyek, és követsz engem (mondja a menyasszony, húzva az asztalteret a sarkon, miért hamarosan házasodnak más lányok).
Ügyeljen a weboldal következő anyagaira: