Nem vagyok irigylem a fordítók "projektorperyshilton", wordhord

A "ProjectorPershilton" az első csatorna programja.

Az átutalás gyakran meghívja saját és külföldi hírességek. A vezető angol nyelv jól ismert, néhányan még mindig jól beszélnek angolul, de a nézők és a vendégek számára egyidejű tolmács. Nem irigyek a fordítók.

Képzeld el: folyamatosan le kell fordítanod a vicceket és a puncsokat, hogy elmagyarázd, mi a vicc viccelődik. Miután a házigazdák várják a replikákra adott válaszokat. Egyébként viccelődnek: "Kíváncsi vagyok, hogyan fordította le ezt tolmács?"

Nem hibák nélkül. Az egyik programban a vendég volt Til Schweiger (német színész, rendező, producer és forgatókönyvíró). Úgy tűnik, csak angol tolmácsot találtak, így a vendég angolul beszélt. És így válaszul a vezető német Til Schweiger zamataritorra. Nos, az ember izgatott volt. A tolmács hangját hallották a stúdióban:

Beszélhet angolul?

Akkor még szórakoztatóbb. Vicceltak, hogy Till Schweigert kifosztották a kokain.

Fordító: volt oka elhagyni Hamburgert ... oh, Hamburg ...
Moderátor: Elvitték, a fordító nem.

Ó, nem vagyok irigy a fordítók "Projectorperishilton". Valahogy a választásokon is történtek valami ilyesmit. Itt van egy rövid történet.

Az EBESZ megfigyelői tolmácsként dolgoztam a választásokon. A választások utolsó napján a területi választási bizottságban dolgoztunk. Az elnök akár akarta elterelni megfigyelőket valamit, vagy egyszerűen ki kedvesség kezdte szórakoztatni őket az irodájában: mondja a példázat, olvassa el a kedvenc versek obszcén nyelv (de a határokat az illem), mesélnek és tréfálkozott. Volt, hogy keményen dolgozik, de én valami jobb, mint a fordítók ProjectorParisHilton”, mert ez egy egymást követő fordítás, és nem élnek.

A "Projectorperishilton" fordítók megkérik a tej tartályát minden átvitel után. A káros hatások miatt

Írta admin @ 13:21

3 Válasz

Ó, emlékszem ... Ez volt a helyzet ... lefordított bankett tiszteletére a befejezése a projekt fejlesztésének egyik port a mi terület ... A polgármester a fogadó város jött mondja anekdotákat Chapaev ... és a közönség volt a holland és az indiánok ...
Most pedig kitaláljátok, mit kell tennie, hogy a megfelelő időben nevetni tudjon.

Most pedig kitaláljátok, mit kell tennie, hogy a megfelelő időben nevetni tudjon.

Valószínűleg a megfelelő időben beszélni holland és hindu nyelven: "És most nevetni!"

Igen, pontosan ugyanaz a chuvsta felmerül bennem, amikor a programot fordítók segítségével figyelem, nem tudom, hogyan juthatok ki ilyen helyzetekből.

Leave a Comment