Phraseological fordulatok (frazeológiai egységek)

Phraseological fordulatok (frazeológiai egységek)

Phraseological fordulatok (frazeológiai egységek)

A Phraseologicalismusokat a szavak állandó kombinációinak nevezik, állandó jelentőséggel, összetétellel és struktúrával.

A beszédfejlődés szókészletét a beszédben teljes, teljes lexikai egységként érzékelik. A mondatfejlődés jelentése nem közvetlenül a belépő szavak jelentésének következménye, hanem teljesen érzékelhető.
Például a "fehér varjú" kifejezésmódnak az "idegen", a "macska kiáltása" - "kicsit" stb. Lexikai jelentése van.

Phraseological fordulatok (frazeológiai egységek)

A mondatfajták típusai és formái

A forma lehet phraseologisms kifejezéseket (tökéletes harmóniában, a felhők, teljes erővel) vagy ajánlat (akár a levegőben, nem láttam semmilyen DIG; macska nevetés).
A phaseológiai egységek egyértelműek lehetnek (fejjel lefelé - az ellentétben, hogy szükséges, hogy a köd bejusson - zavarba hozza őket) és többértékű (kevésbé). Például a "lábakra helyezett" kifejezésmintát gyógymódként lehet értelmezni. de ugyanakkor értelmezhetjük, hogyan kell nevelni, önálló életkorhoz juttatni.
A kifejezési kifejezések, mint a szavak, szinonimájaként szolgálhatnak az egyéni szavakkal és más frázisos egységekkel: az elméikben ravaszok; egy kis fény - nem hajnal; minden erejemmel - az egész szellemben - fejjel; Egy kőhajításnyira van két lépésnyire.
A zsarnokegységek lehetnek antonymous párok. lélek a lélekben - mint egy macska kutyával; Egy kőhajítás - az ördög a tortán; az arc verejtékében - az ujjakon keresztül.

A frazeológiai egységek szintaktikai szerepe

A phraseológiai egységek szintaktikai szerepe megegyezik a szavakkal - a mondatban a mondattól eltérő tagok lehetnek.
Volt egy indiai nyár (tárgy).
Minden torkában siklik (körülmény).
Az arany hegyek ígéretei (kiegészítés).

A frazeológiai egységek morfológiai alapja
Phraseological fordulatok (frazeológiai egységek)

A morfológiai szempontból megjelenő Phraseologismák figyelembe vehetők attól függően, hogy a beszéd mely részei az őket alkotó szavak, és melyik beszéd egy része felel meg az összes mondatnak.
A fraseológiai egységek kombinációk lehetnek:
1) főnevek: az élet barátnője; a tenger térdig ér; percenként percig;
2) egy melléknevet, egy névmást, egy rendszámot tartalmazó névt: egy édes lélek számára; első lépések;
3) ige (gerund) egy főnévvel: főzni kása; üldögélni galosokban; vonakodva;
4) ige egy igehasonlítóval: lásd jobbra.

A mondategységek eredete

A származás szempontjából a frazeológiai egységek lehetnek primordiálisan oroszok vagy kölcsönözhetők. Az orosz nyelv frazeológiaának alapja eredetileg orosz frazeológiai egységek. A legtöbbjük szabad szavakkombinációkból származott: tartsd meg a köveidet a kebledben; köpni a mennyezeten; az ujjaidat átnézni.
Sok frázisos egység jött létre a szakmai kifejezések újragondolásának eredményeképpen. díszítjük az anyacsavar alatt; visszafordítani; játszani az első hegedűt.
A Phraseologismák a kifejezések hordozható használatán alapulhatnak. ördögi kör; egy közös nevezőhöz vezet; litmus papír.
A mondategységek forrása az orális népművészet, a fikció és az újságírás művészete: a föld túlsó végén; egy tündér egy fehér bull-borjúról; egy élő halotta (Tolstoy L.), egy sötét királyság (N, Dobrolyubov).
A kölcsönzött frazeológiai egységek elsősorban a régi szláv eredetűek: a második eljövetel; az arc verejtékében; fogat fog; a föld sója.
Különböző idegen mondatokat különféle mértékben elsajátították az orosz nyelv, bár néhányat latin betűkkel lehet továbbítani: alma mater (lat.), Perpetuum mobile (lat.). Néhány külföldi mondategységet szó szerint fordítottak le - ezek frazeológiai nyomok. a család apja (lat.pater familiae), kék harisnya (angol kék harisnya). Vannak is frazeológiai polukalki - az eredmény a fordítás idegen nyelvű részének fordítását phraseologism nélkül maradó részét: csápjait (francia Sonder le terepen.), Bulvár (Engl jellow sajtó.).

Phraseológiai egységek expressz-stilisztikai szempontból

Phraseological fordulatok (frazeológiai egységek)

A mondategységek nagy részét beszélő beszédben használják. két pár csizmát; vissza gondoltam; szikra a szemektől; széles lábon; írj, mint egy csirke mancs, Prostorechnye frázisos egységek stilisztikusan csökkentettek: a farok a farok alatt; vékony bél; nulla pálca nélkül; az orra nem jött ki. Vannak durva-prostitúciós frazeológiai egységek: egy bazár; mi a rózsás; küldje el.

A könyvelméleti egységek kiemelkedő expresszív-stilisztikai színezést mutatnak, és jellemzőek az írásbeli beszédre: a sors akarata; az útvonal eléréséhez; a feledésbe süllyedni; a halálos ágyán.
A Phraseology a nyelvtudomány egy része, amely a mondategységeket tanulmányozza.