Március 8 óta! A himnuszok a játékban
A napló elején elhelyeztem őket az otthonomba - az ősi himnuszokat Isis istennőnek, és most egy előőrset akartam létrehozni.
Isis az ősi Istennő, az anyák anyja, ez az ő napja.
AZ ISIDE FELLEÉRÉSE
Én vagyok a csillag, amely a tengerből, a szürkés tengerből,
Az embereket álmodom, hogy uralják a sorsukat,
Felemelem a hold hatalmát az emberek lelkében,
Az árapály, az áradás és az áramlás,
Mi válik váltakozva -
Ez az én titka, ami nekem tartozik.
Én vagyok az Örökkévaló nő, én vagyok Ő,
Az emberi lények árai és eszei hozzám tartoznak.
Az árapály, az áradás és az áramlás,
Titkos, csendes erők, uralkodó emberek -
Itt van az én titka, ami nekem tartozik.
A kezemből az ember elfogadja a sorsát,
A kezem érintése békét ad -
Ezek a hold hatalmak, az én tulajdonom.
Isis a földön és az égen, Persephone,
Lunar Diana és Hecate,
Isis a fátyol alatt, a tenger Aphrodite -
Mindannyian vagyok, és bennem vannak.
Az ég teliholdja fényesen ragyog,
Hallom a hívás szavát, hallom és hallgatom.
A KUMA ANTTI HYMN
Én vagyok Isis, minden földi úrnője,
Hermes tanította, és vele együtt levéleket találtam fel,
Mind szent, mind demotikus, úgy, hogy minden
Ugyanezen [betűkkel] írható. (ugyanúgy írható - az Eldis-ből)
Adtam és hoztam létre törvényeket az emberek számára,
Amit senki sem tud megváltozni.
Én vagyok Chronos legidősebb lánya.
Osiris király felesége és húga vagyok.
Én vagyok az, aki gyümölcsöt küld az embereknek.
Gore király anyja vagyok.
Én vagyok az, aki visszamegy a Dog Star [Sirius] -hoz,
Melyik nőt istennőnek nevezik.
Számomra Bubastis városa épült.
Leválasztottam a földet az égről, és kijelöltem a csillagok útjait.
Én irányítottam a napot és a holdat.
Feltaláltam a tengeri kereskedelmet.
Erős embert készítettem.
Összeszedtem egy férfit és egy nőt.
Kineveztem egy nőt, hogy a gyermeket kilenc hónapra vezesse.
Megparancsoltam a gyerekeknek, hogy szeressék szüleiket.
Meghatároztam a büntetést azoknak, akik nem tisztelik szüleiket.
Osiris testvéremmel véget vetettem, hogy az ember embert eszik.
Kinyitottam a misztériumokat az embereknek.
Megtanítottam az embereket, hogy olvassák az [istenek] képét.
Szenteltem az istenek templomát és oltárát.
Megdöntöttem a zsarnokok uralmát.
Meggyőztem a nőket, hogy elfogadják a férfiak szerelmét.
Az igazságot erősebbé tettem, mint az arany és az ezüst.
Megállapítottam, hogy az igazság jónak számít.
Házassági kötelezettségeket állapítottam meg.
Adtam a görögöknek és a barbároknak a nyelvüket.
Különbséget tettem a gyönyörű és csúnya természet között.
Megállapítottam az esküdés legfőbb szentségét.
A Gonosz Szervezőjét azoknak kezébe adtam, akikkel rosszindulatú volt.
Büntetést szabtam ki az igazságtalanokért és az igazakért jutalomért.
Megvédem azokat, akik tisztelnek.
Számomra az igazság győzedelmeskedik.
Én vagyok a tenger hölgye, folyók és szelek.
Senki nem emelkedik tudomásom nélkül.
Én uralkodok a háború területén, parancsot adok mennydörgés és villámlás.
Víz hulláma vagyok, és megnyugtatom őket.
Leereszkedem a nap sugaraival.
Amit akarok, ez meg fog történni.
Bennem minden válasz és magyarázat, felszabadulok a kötelékből.
Vitorlázom, és átjárhatatlanul áthatolhatatlan,
önmagában.
Építettem a városok falát.
Én a törvények adta.
Felemeltem a szigetet a sötét mélységből.
Én vagyok a Hurricanes Ura.
Megkerüljem a sorsot, és a sors hallgat rám.
Légy dicsõséges, Egyiptom, hogy hoztál fel!
AZ ISIDE FELHÍVÁSA
Én vagyok az, aki a föld kezdete előtt volt.
Hangtalan, határtalan, keserűen sós tenger,
A mélységből az élet örökre megszületik.
Astarte, Afrodite, Ashtoreth,
Az élet adta és a halál hírnöke,
Héra a mennyekben, Perszeusz földjén,
Levant Tides és az Éj Hecate,
Mindannyian én vagyok, megkülönböztethető bennem.
A telihold órája egyre közelebb kerül,
Hallom a hívás szavát, hallom és hallgatom -
Isis Unveiled és Ea, Bina, Ge,
Én vagyok a papnak, aki engem hív.
SZÜLETÉS AZ EGÉSZSÉGRE
O Isis, gyönyörű istennő,
Tedd le a szárnyadat,
A világ anyja,
A fájdalom bilincsek megszakítása.
Ó, aki békét tart a tenyerében, -
Gyógyítson tőlem, gyógyítson meg, gyógyítson meg!
Minden dicsőség neked, szent Isis!
Midnight Prayer
Az ókori egyiptomi imádság fordítása a papi Padiusirihoz tartozik.
Ó, nagyszerű Isis,
Felhívom az éjszakai urak szemei előtt.
Nagyszerű vagy az összes többi isten között,
Gyönyörű a magas lakóhelyén, -
Lady, ez védelmet nyújt a földi démonoktól.
Üdvözlet neked, akinek lelke szenteli meg minden dolgot egy másik világból,
Az ön manifesztációja szép az élet mesterének birodalmában,
A házastársa és testvére.
Adj nekem egy darabot a lelked és a mennyei hatalom,
O nagy Izis, védj meg!