William Shakespeare

Ez áthalad éjjel
Brain szerelmeseinek, akik álom gyöngédség,
Humps nemesek álom udvar,
Bajusz bírók, akik álmodoznak a ruhába,
És az ajkak szüzek, akik álmodnak a szenvedély.
Az tündér Mab akne burkolatok
Mert mohó édes pitét.
Hengerelt fel a híd az orr hajórongáló,
Ő illata illata a pert.
Seta az orrlyukak alatt csiki
Pastor, és látja egy álom
Mintegy át egy másik esperességhez.
A futás rohanás a gallér
Szolgálatot, és ez álom
Slaughter, spanyol pengék
És a varázslat a két vödröt és a dob.
A rémület, felugrott az alvó
És keresztek, remegés, és elaludt.
Mindez szemfényvesztés királynő Mab.
Ő az istállóban sörény zsinórra
És ő kopogtat haj szőnyeg,
Melyik szétcsavar biztonságos.
Az ő nyögött lány egy álom,
Előzetes felkészülés anyaságra.
Ez Mab ...


Mercutio, hallgass.
Te fecsegő.


Ez az álmokról.
Ezek a gyümölcsök bezdelnitsy-álmok
És tétlen alvás tudat.
Dolgukat -, mint a levegő, és ugrik -
Ahogy a szél robbantásban, sétálgatott vakon
Az északi, észak-déli
A dagály és a petting a roham a harag.


Mivel a szél nem hűtve
Us vacsorát, miközben mi ostobán bizalommal.


Nem butaság késés, de nem siet határidőt.
Nem vagyok jó előtt teát. valami
Mi van rejtve még a sötétben,
De akkor merülnek fel a labdát,
Idő előtt lerövidíti az életem
Ez abból ered, szörnyű körülmények között.
De az, aki irányítja a hajómat,
Ó, én vitorlát. Uram, voydemte!

[10]
Nem hallja, nem mozog, nem lélegzik.
A szegény ember meghalt, és én hívom!
Hívni a nevét Rosaline,
A lány égő szemek és nedves ajkak,
Meredek homloka és karcsú lábak és a csípő
És más felhajtás felébredni
És jöjjön ki hozzánk.


Ő is mérges.


És valóban, mi? A másik dolog,
Amikor felhívtam, hogy imádott
Tovább és magukra hagyta őket
De idézik szellemét Romeo
Az ő élő és a saját arcát.
Meg kell értékelni, nem haragszik.


Mi megy itt. Leült a bokrok.
Ő vak érzés legyőzni.


Vak szenvedély nem éri el a célt.
Azt kell, majd felállt a fa alatt
És sajnálja, hogy a királyné
Nem som bogyó kert,
Annak érdekében, hogy a szájban neki nélkül gödörbe esik.
Ó, ha csak ez volt a bogyó!
Milyen bolond akkor töltött, Romeo!
Viszlát, de. Sietek ágyban.
Alszik a fűben, és a hideg és nyirkos.
Gyerünk, Benvolio.


Gyerünk. miért
Keresni valakit, aki nem akarja, hogy megtalálják?

Capulet kertben.
Romeo belép.


Ezek tudatlanul ez a fájdalom nevetséges.
De mit látok ragyogni az erkélyen?
Van egy halvány fény. Júlia, te, mint a nap!
Legyen az ablakot. Öld meg a Hold szomszédságában;
Ő már beteg az irigységtől,
Mit elhomályosította a fehérsége.

Az erkélyen mutatja
Júlia.


Hagyja, hogy szolgálja az istennő a tisztaság.
Plat szűz nyomorúságos és nevzrachen.
Nem tetszik. Vegye le.
Ó jaj! Körülbelül az életemet! Oh öröm!
Ez, anélkül, hogy tudnánk, ki ő maga.
Ő mozog az ajka, de a szavak nem hallható.
Üres, vannak olyan nézetek is!
Ó, mennyire vagyok hülye! Vele, mások azt mondják.
Két legfényesebb csillagok, lassan
Abban az esetben hiányzik maga az égből, kérve
A szeme eközben posverkat.
Ó, ha csak a szemét, hogy a valóság
Költözött a boltozat az ég!
Ha a kisugárzása a madarak énekelnek,
Vegye éjszaka napfelkelte után.
Van egy gomb megnyomásával a kezét az arcához.
Mi gondolta lopva?
Ó, hogy a kezében kesztyű,
Kesztyűt a kezét!


Mondott valamit. Bright Angel,
A sötétben az erkély fölöttem
Ön reesh mint egy szárnyas hírnöke az ég
Feje fölött az érintett mob
Melyik alulnézetben,
Ahogy lebeg felettük az égen.


Romeo, mennyire szeretném, te voltál Rómeó!
Irtóznak az apja, de a neve megváltozott,
És ha nem, a feleségem volt,
Ahhoz, hogy Capulet tovább nincs.


Hallgassa il válasz?


Csak nevet szerettem volna rossz.
Akkor lett volna akkor, ha nem egy Montague.
Mi Montague? Vajon az úgynevezett
Arc és váll, láb, mellkas és a karok?
Bizonyára nincs más nevek?
Mi a neve? Rose a szaga, mint a rózsa,
Bár akkor ez egy rózsa, ha nem.
Romeo olyan névvel tenné
Különösen a magassága tökéletesség, ez az.
Zovis másképp valahogy, Romeo,
És veszek majd vissza.


Ó, egy alku! Most én vagyok a kiválasztott.
Elviszem egy új keresztség,
Csak kell címkézni másképp.


Ki kapja meg a sötétben
Álmomban dédelgetett?


Nem merem
Hívja magát a neve. azt
Hála neked utálom.
Ha csak elkapott egy levelet,
Azt papírdarab vele, hogy darabokra.


egy tucat szót nem mondta nekünk,
Mi már tudom, hogy hangja!
Te nem Romeo? Montague Te nem?


Sem ez: a nevek használata tilos.


Hogy jutottál az utat? Mert mi van?
A kerítés magas és bevehetetlen.
Ön közelgő halál,
Ha talál a család.


Azt át ide szeretem
Ez nem áll meg a falon.
Meg kell oldani az egészet.
És így - én a család?


Ők fogják látni és ölni.


A nézetek veszélyesek húsz tőröket.
Nézz le az erkélyről barátságosabb,
És ez lesz nekem ellenük postázni.


Ők nem kap fogott a szem csak.


Saját köpeny árnyékolás éjszaka. lenne
Csak akkor melegítse velem. Nos, ha nem,
Inkább meghalok a támadások,
A hosszú élet nélkül érzékenység.


Aki megmutatta az utat ide?


Ő megtalálta a szerelmet. Nem vagyok tengerész,
De, ha volt a szélén a fény,
Ne késlekedjen röpke pillanatra, én, félelem nélkül,
Hagyja, hogy a tenger az ilyen áruk.


Barátom, a ragyogó hold,
Ezüstözött tippeket a fák ...


Ó, nem esküsznek a hold, egy hónap múlva
Megváltoztatása - a módja annak, hogy ezen változtassak.


Tehát mi esküszöm?


Ne esküsznek semmit
Vagy egy Esküdj, mint a legfőbb jó,
Ami elég esküt.


Esküszöm, barátom, amikor a szíve ...


Nem, azt hiszem. Ahogy adj nem édes,
Félek, hogy hamarosan összeesküvést.
Minden elhamarkodottan és meggondolatlanul,
Mivel ragyogó villám, ami nem megy ki,
„Glitter villám„alig van ideje beszélni.
Jó éjszakát! Ez bud boldogság
Készen áll a virágzás legközelebb.
Jó éjszakát! Kívánok
Ugyanaz az álom magával ragadó,
Mivel a világ a fény, amely tele vagyok.


De hagysz ilyen hamar?


És mi beszállítási megállapodást?


Esküdj az Ön által, a miképen megesküdt mondtam.


Először káromkodott, és sajnálom
Ez a helyzet a múltban, és nem előtte.


Azt az esküt ezelőtt akart?


Igen, annak érdekében, hogy fel újra.
Nem vagyok kitéve, amit tudok.
Szerelmem nélkül alja, és a kedvesség,
Ahogy a tenger kiterjedésű. Én több mint költ,
Azok egyre gazdagabb és határtalan.

A hang a nővér a színfalak mögött.


A nevem. Elmegyek. Viszontlátásra.
Jövök! - Sajnálom, nem felejtem el.
Lehet, hogy vissza. Várj egy percet.


Szent éj, szentséges éj! és hirtelen
Mindez egy álom, hogy megfizethetetlen boldogság
Tehát mesés és csodálatos minden!

A hátsó erkély
Júlia.


Még két szót. Ha, Romeo,
Úgy döntöttem, hogy hozzám nem tréfából,
Hagyja, holnap hol és mikor az esküvő.
Reggel jött az én népem
Ismerje meg, ebben a tekintetben a döntést.
Jó vagyok, hogy feküdt le a lábad
És miután kövesse mindenütt.

(A színfalak mögött)


Megyek! Ez kicsit! -
És ha van véve a hype,
Akkor, akkor ...

(A színfalak mögött)


azonnal
Hagyj békén, és nem megy.
Holnap kezelni.


Esküszöm az üdvösségre ...


Százezerszer búcsút.


Százezerszer
Sóhajtok vágyakozás távol a szép szemét.
Ahhoz, hogy a barátai, akkor - ahogy a diákok otthon,
És a barátai - mind egy táskát egy osztályban a téli hónapokban.

(Elküldött, hogy a kimenet.)
Júlia visszatér az erkélyen.


Romeo, hol vagy? Whistle nekem,
Ahhoz, hogy rávegyék a madár vissza!
De én vagyok a fogságban, nem tudok sikítani,
Aztán volt egy visszhang hozta zihál
Szakadatlan ismétlése ezeket a szavakat:
Romeo, hol vagy? Merre visz az utad, Romeo?


Lelkem hív újra.
Mivel a hanghívások éjjel szerelmeseinek!


Hánykor
Küldd el nekem holnap a válasz?


Ezt megelőzően, mert húsz éve!
Azt izozhdus ... Azt akartam mondani?


Ne feledd, én állni egyelőre.


Várj, amennyiben elfelejtem megint,
Csak azért, hogy tartsa meg újra.


Emlékezz és elfelejteni, amíg,
Jómagam nem emlékezve fogok állni.


Majdnem hajnal. Itt az ideje, eltűnnek.
És hogyan, mondd elhagyni?
Te, mint nő a divat, kézzel készített madár,
Szálak láncolva a karját.
Aztán, hogy az egész felfüggesztés felszállni,
Ez húzta le a selyemzsinórt.
Így veletek vagyunk.


Örülnék
Legyen ez a madár.


Örülök, hogy én,
Igen, szeretnék ölni gyakori ragaszkodás.
Azonban a végső búcsút.
Viszlát, viszlát, és nem diszperz vizelet!
És ismétlem században: „Jó éjszakát.”


Viszontlátásra. Nyugodt alvást hozzád
És öntsük az édes békét a láda!
És én megy az apa Lorenzo cellában
Ha segítségre van szüksége a szív a mi dolgunk.

Cella testvére Lorenzo.
Brother Lorenzo belép egy kosár.
testvér Lorenzo


Éjszaka dühös, és a nap folyamán a ravasz
Festék festék felhők.
Hogy részeg, így myslete,
Sötétség marad vonszolt a hajnal.
Míg a harmat a napon nem ment
És tartsa a hajnali köd,
Azt ki kell töltenie a kosaramban
Növények hasznos magot.
Föld - az anyja minden élő faj -
Ez termel nekik, és eltemetni őket.
Minden, ami rajta, az egész világ a zöld
Szopás, támaszkodva a kebelén az anya.
A sziklák között nincs felesleges és üres,
Minden semmit, és mindent a vágás.
Milyen csodálatos ereje
Land a kő és virágot!
Nincs olyan rost,
Ami nem lenne büszke rá,
Mivel akkor nem fogja megtalálni egy ilyen alapot, és
Ahol nem volt semmi baj.
Hasznos egészen, de nem időben
A jó kiderül egy satu.
Például ez a virág a hajók:
Egy bennük jó, mások rossz.
A színek - gyógyító aroma,
És a levelek és gyökerek - a legerősebb méreg.
Ugyanebben az állandó osztály
És a mindennapi a szív dobog.
Azonban azok, amelyekben legyőzi a gonoszt,
Tátongó halál fekete üreges.

Romeo (a színfalak mögött)
testvér Lorenzo


Az az Úr áldása.
Aki engem ilyen korán ma?

Romeo belép.


Ó, te? Ez, ha egészséges,
Amit felébredt, mielőtt a kakasok?
Más üzleti öregségi és gondozás:
Ők saját álmatlanság pontszámok.
De fiatalabb éveiben a mély alvás,
Számomra úgy tűnik, az egyetlen törvény.
Éget ok szorgalom elején,
És néhány fontos okból.
És talán, mint a mulatozók, hogy megfeleljen,
Minden más nem megy az ágyba?


Igazad van. Ez nem volt egy csipetnyi.

testvér Lorenzo


Bocsáss meg, Uram! Maga volt Rosaline?


Nem, Rosalyn én vége.
Elfelejtettem a nevét apja.

testvér Lorenzo


Helyeslem. Miért olyan ragyog?


Most, apa, tudod, hogy a legfontosabb dolog.
Tegnap megsebesültem, jött a labda,
És csapást mérnek a felelős.
Tie mindketten a lehető leggyorsabban.
Ezért vagyok a szent kamarák.
Hogyan kedves számomra a parancsot!
Nem emlékszem, gonosz és bocsásd meg az ellenség.

testvér Lorenzo


Egyszerűbb, fiam. Mit mondjak, nem fogok,
Amikor a gyónás olyan homályos?


Beleszerettem a Capulet lánya,
Ő kedves számomra, és mondtam neki, szép.
Van egyik a másik nélkül nem tart órát,
Minden harmonikusan, és ez akár az esküvőre.
Most, a legtöbb esetben menni.
A részleteket elmondom később.
De mielőtt ígérem, azonban
Ma, hogy vegye fel az eredményeket a házasság.

testvér Lorenzo


Szent Ferenc, a puccs!
Mintegy Rosaline sok, és ez nem áll jól.
Kötődés a fiatalok
Nem a fejében, és a végén a szempillák, úgy tűnik.
Mondjuk, akik számára a közelmúltban, scatterbrain,
Láttam a könnyeket a szemébe?
Sóoldattal, mennyi szánalom ízesítésére,
Hiába öntjük az árokba?
Mióta az utolsó lélegzete?
Mióta a visszhangja a könnyek leállt?
Egy másik személy, mert a helyszínen nem ment.
Kinek érzések nem voltak egyértelműek.
Lehet, hogy tévedek, és a dicséret
nem pazarolja tiszteletére Rosaline?
De ha ez az ember szó ingatag,
Mit várnak az asszony szó?


Nem neki eh már szidás nekem?

testvér Lorenzo


Nem neki, agility szélére.


Szóval elvesztette érdeklődését hamarabb.

testvér Lorenzo


És az új akasztott a nyakába?


De ez nem olyan, mint az előző.
Ez a harag, és ez - a jóság.

testvér Lorenzo


És hát, hogy dühös volt. a szerelem
Kitalálta üres fecsegés.
De én veled vagyok, fiatal szélhajtó.
Én az Ön javára, hogy az, amit vonzott:
Látom a második kedvesét
Függetlenítés a polgárháborúk.

testvér Lorenzo


Kérjük, ne rohanjon:
Elesik, aki a versenyzés teljes sebességgel.