Revenge Heródiás ballada (Alexander ponamarov Elam)

REVENGE Heródiás
(Ballada)
Ajánlom I.V.Skaliush

„A lányom Heródiás jött, és táncolt, és Heródesnek és a kik ültek vele. A király azt mondta a leánynak: Kérj tőlem, a mit akarsz, és adok néked „(Márk 622).

Az esemény történt - a sivatagból
Kimegy az emberek Keresztelő János.
Benőtt minden, az ő bozontos fejét
És egy hosszú szakáll szinte a derekát.
Rá ruhák teveszőrből;
És a személyzet-asszisztens az úton;
Felövezve széles övet.

Hirdeti: „Én küldött neked az Isten,
A fentiek értelmében az Ige
Hozta az emberek a jó hírt
Közel hozzád a királyság Unearthly!
Megbánjuk bűneinket, lelkek megmentésére
Az örök életre, a Mennyek!

Sietett a tömeget, hogy a Jordan,
És fogadja víz a keresztség,
Teljes szívedből megvallották bűneiket.

Jézus azért jött, hogy megkeresztelkedik John.
De az áhítatos elme
- Még kell megkeresztelkedik meg!
Jézus megszakadt - Hagyjuk most!
Mondtam Ésaiás ..
Tehát az igazság kell teljesíteni.

És vízbe mártjuk egy fej,
Azt megkeresztelt el nekünk a Messiás eljövetelét.

És jön ki a vízből, Jézus meghallotta
Mennydörgő hangon beszél az égből
„Te vagy az én szeretett Fiam,
Tebenned kedvem. "
És a Szentlélek leszállt testi alakja
Mint egy galamb, leszállt rá.

Jézus megkeresztelkedett, azonnal távozott.
Így eljött az idő a Messiás
Szolgálja az emberek ereje által az ég.

John maradt ugyanazon az úton -
Folytatta a keresztelésre ember a folyóba.

Aztán egy nap, valamint Jézus,
Keresztelt emberek jönnek mindenhonnan,
Azt hallottam, hogy összegyűltek
A hang a hangszerek.

Itt az út tűnt kavalkádja,
És ez által hordozott királyi gyaloghintó,
Amelyben Heródes Heródiásért ült.

A parton ő okozta, hogy mindenki elhallgat.
Lépve a földre, szigorúan kérdése
Az elfoglalt ebben az időpontban népem

A kapitány rohant a folyóba.
-Hé, te, gonosz ivadék!
Mennyire elfoglalt vagy itt? akik engedélyezték
A tömeg gyűjt ezen a helyen!

-Nem kapsz - mondta a John -
Utód, ki - állt a szemét!

Udvaroncok meghökkent, és Heródes
Meghallgatás a merész próféta szavait,
Tele festék harag sírt
- Hogy mered, te mocskos rabszolga válaszolni vissza a király!

És John szemrehányóan megdorgálta
- Ön úgy döntött, súlyos bűn, gondolkodás nélkül!
Mit mond a törvény Mózes
„Ne kívánd felebarátod feleségét!”
És te? Most a válasz Istennek.
Nem kell együtt élni a BRATOVO feleség!

Hérodiade kiszélesedik, láng
- Oda vezetett, hogy vonatkoznak! És hagyja, hogy a börtönben
Rot erre mertek a császár!

- Ön hallott már a vágy, a királynő! -
Kiáltotta Heródes vár őr.
- Kötődnek, és küldje a börtönben!

Két lovas övében John
Ügyes azonnal megfogott
És vitte a partra ...

Kérdezzen, amit akar, és esküszöm, hogy adok.

Reggel zümmögő szürke Kapernaum;
A csövek és a cintányérok
Szyvaetsya emberek az élelmiszer,
Rendezett Heródes - király,
Abból az alkalomból, a születésnapját aznap.

A főtéren világít tábortüzet;
Nyárson felettük tőkehús;
Egy kellemes illat a levegőben ér.

Bent a palotában, a konyhában hiúság -
Felkészülés ínyenc ételeket
Azok számára, akik a gyaloghintó
Rabszolgák hogy a király palotájában.

A díszterem a zene a hangok;
A tulajdonos elfogadja gratulálok.
A király felesége, Heródiás is
Feleséget vendégek tartott banketten.

A közepén egy vidám mulatozás,
Ha a méh, hogy kérjük a vendégeket,
És egy kis pihi hatásosan és nyugodt,
Valami várta a lélek,
Heródes kérdezi mostohalánya
Adja meg a kör előkelő vendég
És, hogy megmutassák a táncművészet,
Ahhoz, hogy kérjük a főnök a nemesek.

Heródiás lánya bólintott
Tetszik, ahogy megbeszéltük
Pályaudvar és a kedvében. Menj előre!
Megtagadni akkor semmit nem tudtam.

Nos, nos, ökörszemű Salome
Nem használt az ilyen megrendeléseket.
Megrázta a fejét, göndör,
Hangtalan futófelület jön be a körbe.

Elhallgattatták. Minden szem - a Salome.
Nos, ez kezet szenvedély csarnok
Azt lábujjhegyre állt a padló felett,
Minden oldjuk zenei hangok,
Gentile, mint egy őrült,
Elkezdtem táncolni!

Elment, elment egy kört, pörögni kezdett ...
Itt megdermedt, így ő csodálta,
Ismét, van egy zajtalan lépés oroszlán
És itt van újra, mint egy forgószél fonás, ...
Megdermedt, a szeme fürkésző a szobában.

Senki sem marad a helyén,
Mi felugrott a hazugság és megfordult a látnivalók
Egy fiatal aranyos, táncosok,
Mi izgat dance jellegű.

És az anyja, Heródiás, dühös,
Heródes féltékeny szemmel nem csökkenti.
Lánya nem érdekli - Heródes
Ki tekintetét fúrt zsír,
Ígéretes elhúzódó örömére.

Az arca lila, duzzadt orrlyukak,
Elfogott szerelmes versek,
Ő mohó, égő szemek
Salome nyilvánosan megölelte.

Aztán, az általános élvezi,
Ez megy egy kört a test körül, miközben játszik,
A király előtt megállt figyel
Az ő szemében szégyentelen szemét,
És prostrators, Cobra hirtelen megugrott,
Okozó szív kalapált kalapács,
Hogy szorította kezét remegő,
Mintha akart menekülni
Mellkasi szorítás kifelé.

A vad, forgószél tánc,
Ami a vágy és a vendégek,
Kelések, gyulladt képzelet.
Ügyes bűvész, táncos
Úgy kanyarog, mint az angolna, a macska
Sunyi csendben a trónt a vonalzó.

Úgy néz ki, Heródiás, arca sápadt,
Az ő lánya szégyentelen, féltékeny,
És rettegés fogta el a gondolatra,
Amit nem hirtelen egy rivális.

A hossza az utolsó akkord hangzik!
Előző leborult Heródes Salome,
És felgyorsult, forró levegőt,
A padlótól a trónt kinyújtja a kezét,
Hívogatóan nézett a szemébe a császár.

Felállt a trónra, a király jön fel neki,
Írta kar felemeli a földről,
És akik távol a homlokát makacs göndör,
Keresi a szemében Spellbound.

- Nos, te elégedett a király. Köszönjük! -
Nevet, örömmel Heródes govorit.-
Én a szívedre, rossz kislány, tánc.
Kérdezzen, amit akar, és esküszöm, hogy!

Maiden elpirult rózsaszín arca,
nők egész lényege a hatalom úgy érezte,
Joy levegőt fojtott
Most az élete a kezében.

Lelkesen Salome kérdezi
- Uram király valójában akar
Minden adni bármit, amire vágysz
- A vendégek - fele királyságot!

Mindenki felhördült - teljesen őrült a régi!
Heródes heves szenvedély nem bujkál,
Gyönyörű Salome mondja
-Nos, ez, szépségem, akkor vegye fele királyság
Vagy más ajándék kívánság

Anya nézett Salome -
Ez aláírja benyújtott mondjuk jön.

- Uram király, nem rohan, hogy válaszoljon, -
Azt mondta, elhagyja a szobát,
Miután anyja, Heródiás,
Sápadt volt, mint a kréta, észrevehető remegés a kezében.

-Mit kérjek - suttogja Salome -
Hallottátok, hogy a választási lehetőség.
Velu adj mit szeretne -
És ravaszul nézte az anyja szemébe.

Alig visszafogott sóhaj Heródiás,
féltékenység mögé bújik miloyu mosoly
És megveregette az arcát a kezével,
A harag, de csendben mondta

- Köszönöm, lányom, akkor hűségesen,
Mindennel elégedett. Büszke, bébi, te.
Aztán jött az én időm, hogy még egy próféta,
Hadd fizetni most a feje.

Menj, és bejelenti a vágy,
Let János fejét egy tálban
Most ajándékba podnesot.

Anya lánya karját vette az izgalom
- Ez a tánc is ellát, és a tábla,
Megtanulják, hogyan kell nyilvánosan sértegetni.

By vigalom visszatért Salome.
Her irigység minden elhallgatott egyszerre,
Még a király a lélegzetét.

Ő odajött hozzá, lehajolt,
Aztán felemelte a fejét, azt mondta
- Nagy király, megígérted, hogy végre
Minden, amit a vágy
- Mondtam, hogy az ország ketté!

- Nem kell a királyság -
És hangos hallani a vendégek -
Veli adj egy tálban a fej
Börtönben ül John
Baptista. És ragadozó mosolyt.

Heródes megdöbbent, nézte a szemét a szűz
-Miért, baby, egy ilyen áldozatot?
Miért St. büntetés végzet?
Megígértem a fele királyságát - nem lemondani,
Vedd - elhagyják a baptista.;

De Salome, akik a szobába csitította,
A makacs és szeszélyes iga ő:

- Nem hiszem, hogy akkor mondjon le
Ezzel a szóval, hogy legendák nyilvánosan.
És ki vagy te, hogy ezt az esküt kényszerített
Táncoltam a díj nem az Ön számára,
És csak, hogy tetszik.
Cserébe nem vártam semmit,
Te magad ígért ajándék
Így adja, amit kérek tőled.
És bágyadt lesütött szemmel.

Heródes király sajnálta mérhetetlenül.
... felidézte a beszélgetés John,
Aki megerősítette a Messiás eljövetele
És ő hívja őt a megtérésre.
Most mi a teendő? Hátrafelé?
Vedd fel a szavát? Értéktelen a vendégek előtt.

Király röviden egy pillanat alatt a bánat habozott -
(Miért csalódást vendégek)
És sóhajtott, a szolga az őrök
Börtönbe a börtönben
A szörnyű és kegyetlen parancsa
Deliver Keresztelő fejét egy ünnep.

A szolga nem kényszerül sokáig várni, és teszi
Egy tál arany „ajándék” szörnyű,
Úgy mutatja be élete első meghajolva.
Ő bátran „ajándék”, hogy úgy,
Egy kör tál teljes csarnok halad
És adja az ő Heródiás.

Nem elrejteni az ünneplés, a „ajándék”
kézről veszi, akik gőgösen
A Heródes, aki elsétál a folyosón,
A szívem a fájdalom méreg olvadás féltékenység.

A király a düh - minden lakoma semmi!
És az ő szolgája haragszik könnyek,
Pushing lábát tál étellel,
Hogy ő adta. Ezek ideges a király!

- Mi egy vipera - sajnos kiáltotta, -
Azt felmelegítjük széles mellkasát
Így adja vissza mindent! Heródiás!
Az az átkozott óra találkoztunk.
És rázva szürke fej,
Nem vágy, akik gyűlölettel
Lánya anyjával, mint egy ember.

Nem tudom, a jó cselekvők gonosz cselekedetek:
Amennyiben nem tisztelik a Teremtő a törvényi,
Amennyiben a test kívánsága a lélek tartja,
Amennyiben a szemét a látvány arra törekszik, hogy telített,
Hol van az a büszkeség felsőbbrendűség tölti meg a lelket,
Amennyiben a bölcsesség és kegyelem nincs helye -
Eljön majd az életedbe megtorlás.

És a kifejezés eljött a három karakter.
Miután megnyugodott egy kicsit szenvedély,
A gyilkosság után az ünnep a szent,
Zasobiralis király Heródiás
Róma látogatást. Ott, lásd Caesar
És a teljes királyi címet kap.

De megelőzve a nemesség galileai
Repültem Caligula felmondás
Heródes fordított adó,
Melyik volt Caesar a kincstár,
És még sok más különböző bűncselekmények.

Egyszer érkezett Rómába negyedes fejedelem,
Caesar Caligula idézték
Magyarázatot adni a felmondás.
És kiment a palota alatt őr
És ő küldte Galliába, Lyon.;

Heródiás Link megosztott vele.

És Salome jött hamarosan férjhez
A régi Fülöp király,
Ez az ünnep volt a születésnapja
És láttam, ahogy érzéki tánc.
Mikor megtudta, hogy a száműzött relatív távoli,
Salome eljegyzett magának.

Bár volt egy házasság kor nem egyenlő,
(Hová menjünk volt Salome!)
Mentem, ahogy mondani szokás, „nem keres”
És élt élete rövid,
Küzd önmagával és a test-kór,
És akik szenvedtek keresztül.

Ez az egész történet az események a régi.
Hadd szolgálja az építésre,
Ez koca gonosz - rossz fog veszni.
A törvény a vetés-aratás elkerülhetetlen
Teljesül minden gazember.

Alexander Ponamarov
(Dneprodzerzhinsk)