Orosz-vietnami fordítókönyv - vietnámi utazások Mui Ne és Nyachang

Az orosz-vietnami kifejezések könyvét, amit az utazási cégünk készített kifejezetten turistaink számára, magában foglalja a legegyszerűbb és leggyakrabban használt szavakat, amelyek hasznosak lehetnek Önnek a nyaralás során. Ne lusta tanulni legalább "hello" és "köszönöm", és meleg fogadtatást kap mindenütt.

Szeretnénk felhívni a figyelmet arra, hogy ha idegenforgalmi területen pihentél, akkor a Vietnámi kommunikációval nem lesz gondod. Először is, még az angol nyelv minimális ismerete elégséges is lehet, a vietnám egyszerű angol szavakat és mondatokat beszél, és megérteni őket nem nehéz. De még akkor is, ha egyáltalán nem ismerik az angol nyelvet, meglepetés van Vietnamban - sok helyi ember (különösen Mui Ne és Nha Trang) ismeri az orosz nyelvet, néhány nagyon jó szinten. Sok vietnami már megtanult oroszul a Szovjetunióban vagy a modern Oroszország, és néhány képzett most, mert a nyelvtudás sokkal könnyebb dolgozni orosz nyelvű turisták.

De akkor miért lenne szüksége egy orosz-vietnami szótárra?

Az orosz-vietnami szójegyzék és az elemi szavak ismerete segít abban, hogy az országban utazzon: a közlekedésben, amikor vietnami (nem turista) kávézókat látogat, amikor falusi üzletekben vásárol. Ráadásul a vietnámi őszintén örül, amikor egy idegen igyekszik anyanyelvüket beszélni. Bizonyára mosolyogni fog a helyi lakosok arcán, ha vietnamiul beszélsz. Vagy talán még kedvezményt is kap.

A vietnámi nyelv nehézsége abban rejlik, hogy a magánhangzók szavai több hangon szólnak. Abban az értelemben, ahogyan "egy" szót énekel, annak jelentése fog függeni. Néhány hang meglehetősen bonyolult a kiejtésünkhöz. De a legkevesebb szó, amely lehetővé teszi számodra, hogy udvarias és segítsen alku megtanulni ugyanazt tudod. Lehetséges, hogy az első próbálkozáson nem fogják megérteni, de ne féljen megismételni. Az orosz-vietnami szójegyzékünket minden szó átírja orosz betűkkel, ezért nagyon könnyű használni.

Orosz-vietnami fráziskönyv: üdvözlő és köszönet szavak

Kezdjük az orosz-vietnami jegyz könyvünket üdvözléssel. A leggyakoribb és hivatalos üdvözlet az országban a következő: xin chào (kék chao). Így bármelyik kor és nem közötti emberekre hivatkozhat. Vietnámban más személyes megbeszélésekre is kíváncsi, de annak érdekében, hogy ne keveredjen össze, és véletlenül ne tévesszen meg, egy kifejezést mindenkinek használhat.

A hálából ("köszönet") a vietnami hangzás így szól: cảm ơn (kam it). Ne feledd, hogy egyáltalán nem nehéz, így mindig udvariasak lehetsz másokkal.

Ha szeretné megköszönni a szakács egy étteremben, akkor is hozzá a kifejezést patkány Ngon (Leveles nem), ami azt jelenti, hogy már élvezte egy csészébe (a szó szoros értelmében ez a mondat lehet fordítani a „finom”).

Orosz-vietnami szószedet: egy kávézóban

Annak érdekében, hogy kérjen számlát, mondja tính tiền (tien tien). Ezt az egyszerű kifejezést csaknem minden vietnami érti, még akkor is, ha akcentussal mondod. És ne felejts el köszönetet mondani a kávézó munkatársainak a köszönetnyilvánítással, amellyel bemutattuk az előző részben.

A turisztikai területen a menü általában le van fordítva angolra, kínaira és oroszul. De mi a teendő, ha úgy dönt, hogy az intézményben vacsorázik a helyiekkel, vagy távol vannak a szállodáktól. Az orosz-vietnami fordítóirodánkban megismerkedhetek a legfontosabb ételekkel, amelyek a vietnami menüben találkozhatnak:

  • cơm (com) - rizs
  • gà (ha) - csirke
  • bò (bo) - marhahús
  • hea - sertés
  • hải sản (hi san) - tenger gyümölcsei
  • cá (ka) - hal
  • tôm (tom) - garnélarák
  • mésztáj (liszt) - tintahal
  • cơm gà (kom ha) - rizs csirkével
  • cơm heo (kom kheo) - sertéshús rizs
  • phão bò (foo bo) népszerű leves Vietnamban hússal és tésztával
  • mì xào (mi xiao) - sült tészta
  • bánh mì (szauna) - kenyér
  • canh chua cá (cukornád) - édes és savanyú leves halból
  • trà (tea) - tea
  • trà đá (cha da) - hideg tea
  • cà phê (kávé) - kávé
  • cà phê sữa đá (ka feu sua da) - kávé jéggel és sűrített tejzel

Orosz-vietnami kifejezések: az üzletekben és a piacokon

Az összes vietnami boltban árcédulák vannak, de a piacok gyakran megkérdezik, mennyit költenek az áruk. A vietnámi persze megmutatja az összeget a számológépen, de ha vietnami nyelven kérsz, azonnal kedvezményt kapsz. És itt segíteni fogsz egy orosz-vietnami kifejezéskönyvet és egy egyszerű mondatot: bao nhiêu? (bao nu?) - Mennyibe kerül? Ebben az esetben adja meg a kívánt terméket.

A számok segítenek az alkudozásban:

egymár (moht)
két - hai (magas)
három ba (ba)
four - bốn (bon)
öt - năm (us) a 15, 25, stb. számokban. Ezt lam (lam)
hat - sáu (sau)
hét - bảy (bye)
nyolc - tám (ott)
kilenc - áll (áll)
tíz - mười (mui)
százmillió tróma (mot cham)
ezer - ngàn
millió - triệu (akinek)

  • 10.000 - ez moi mui nyain, 20.000 - hai mui nyain és így tovább.
  • 11 000 - moth moy moth nyain, 12 000 - moth mui hai nyain stb.
  • 100.000 - ez mot cham nyain, 200.000 - magas cham nyaini stb.
  • 101 000 - moth cham moet nyain stb.
  • 110.000 - motorteljesítmény, stb.

Kevesebb, mint 1000-nél kevesebb pénz nem folyik, de gyakran nem beszélnek több ezerről, és a "Mot Nyain" helyett egyszerűen csak a "lepke".

Amint láthatja, a kommunikációnak nem olyan sok alapszava van, és könnyen megjegyezhető (és mindig beilleszthető a szótárba). Reméljük, hogy az orosz-vietnami kifejezéskönyvünk nagyban megkönnyíti az Ön tartózkodását az országban! Azt nem mondom „adieu» (TAM Biet - ott veri), azt mondják, hogy „találkozunk!» - leteszi Lai (Hang up ugatás)!

A dollár jelenlegi vietnami dongszáma.

Melyik pénznem jobb, ha Vietnamból érkezik. milyenek a vietnami cselekedetek, vajon van-e ATM-ek Vietnamban - ezek és más kérdések megválaszolhatók cikkünkben.

Egy rövid orosz-vietnami fráziskönyv

  • Hello - xin chào (kék chao)
  • Köszönöm - cảm ơn (kam it)
  • Nagyon ízletes - rutttong (zaton)
  • Számla (kérdezze meg az éttermet) tính tiền (tin tien)
  • Mennyibe kerül? - bao nhiêu? (bao nu?)
  • Viszlát (viszlát) - tạm biệt (ott verte)
  • Láthatja később - hàng úp lại (lefagy egy kéreg) Több szó

    "DIMA TOURS"

    Kapcsolódó cikkek