Olvassa el a könyvet Modern orosz nyelv
Ami phraseologisms kialakítva tömbvázlata javaslatot, akkor nehéz megszerezni funkcionális tulajdonságait szó, és ezért nem képes aktívan fejleszteni ilyen többértelmű szinonimái. Ráadásul ezek a forradalmak viszonylag kevés a nyelv: a szem a homlok mászni (kitől?); kezét (aki?).
Frazeológiai szinonimák gazdag és változatos. Az orosz nyelv, van mintegy 800 szinonim sorozat. Under frazeológiai szinonim érteni phraseologisms egyeztetett rendkívül közel értéke korrelatív általában egy része a beszéd, amelyeknek hasonló vagy azonos kombinálhatóság.
Frazeológiai szinonimák lehet odnostrukturnymi, raznostrukturnyh és skhodnostrukturnymi. Odnostrukturnye szinonimák kialakított ugyanazt a modellt: mérföld a Kolomna és tűzoltó-torony - a „főnév modell. őket. n. + mn.”. Raznostrukturnyh szinonimák épülő különböző modellek: hanyatt-homlok, rím vagy ok, csukott szemmel - gondolkodás nélkül a következmények, meggondolatlan. A skhodnostrukturnyh szinonimák nyelvtanilag domináns összetevője phraseologism kifejezve az ugyanazon a beszéd, és az összes többi raznooformlennymi: tegye a fejét, elbátortalanodhatnak - kerülhetnek a reménytelenség, a kétségbeesés. "
Idióma szerepel a szinonimái lehetnek különböző árnyalatai értelmében, stilisztikai színezés, és néha ezeket a funkciókat egyidejűleg.
Raznostrukturnyh szinonimák hagyja a mi Istenünk, és elment, és a említése egy hideg, Mitya nevet használják az általános jelentése „valaki gyorsan és általában hirtelen visszavonult, eltűnt máshol.” Idióma úgynevezett Mitya, köddé tartalmaznak egy kiegészítő árnyékában értelmében „örökre”; és ment jelentésű „gyorsan eltűnt, általában az első a tanúk.” Mindezek kifejezéseket használják a mindennapi köznapi beszéd. A leggyakrabban használt: legyen a mi Istenünk, és eltűnt, és elment, köddé; phraseologism szeletelt anya jön ki aktív használat; teljesen elavult forgalmi és ezt a hideg.
Due polisemii kifejezéseket is minden értelemben szinonimája kapcsolatot. Az orosz megjegyzések részletes soraiban szinonimája közös értékek „a lehető leghatározottabban megrovás”: a hő, meg pár, távolítsa el a borotválás, habot fej rágyújtani; „Okozása fúj, erős ütés”: szabad kezet ad a kezét, fürdő szett, adja meg a nyak, így a dobogó, namyat oldalon.
Sok szinonim sorok szemantikailag közel egymáshoz. Tehát, frazeológiai szinonimák nem extra lépést, hogy egy ujj nem hit (nem a legcsekélyebb erőfeszítés) keresztezzük a másik két szinonim sorok: babrál, hülyéskedik, nyárs a mennyezetre (belemerül semmittevés, lustaság) és gránit burkolatok, máz körutak, elefántok marás körül (séta, lézeng).
Mindezek korrelatív szinonimája soraiban frazeológia viszont szemantikailag közelebb együtt lexikális szinonim következő lusta, hülye, lobotryasnichat, golfütő.
Frazeológiai szinonima nemcsak megközelíti a lexikális, hanem különbözik tőle. Idióma sokkal rosszabb, mint a szavak lexikális és grammatikai szempontból. Így többek között phraseologisms nincs megfelelő névmás mentesítés, ritka esetekben, kifejezéseket kapcsolódnak a teljes formájában a melléknév. Az orosz frazeológiai rendszer nem felel meg szinte szinonimája sorozat, amely a melléknévi jellegű sebesség nem annyira forró, nem nagy - az átlagos érték, a le a szájban, mint egy levert, nem magát - nagyon ideges.
Azonban frazeológiai szinonimák gyakran továbbítják azokat a szempontokat, amelyek a valóság nem lehet kifejezni lexikai szinonimák. Más szóval, szinonimái kifejezés függetlenek, kognitív érték. A megfelelő forgalom, persze, nem lehet egyetlen szóval csere. Például, kifejezéseket szinonim sor szél fütyült a zsebében (ki?), Egy üres zseb (ki?), A lélek egy penny (ki?) Úgy lehet értelmezni, csak telepíteni leírása „egyáltalán nem pénzt senkinek, teljesen nélkülöző jeleit bőséget vagy. "
Frazeológiai szinonimák ért egyet lexikális és stilisztikailag: szólások több stilisztikai homogenitás, mint a szabad szó használata. Ez annak a ténynek köszönhető, hogy a frazeológia elsősorban az jellemezte, érzelmi és kifejező színe. Idióma tartozó szinonimák, többek között felerősíti az értéket, és fő jellemzője obihodno-köznyelvben. Szóbeli szinonimák ünnepelte nagy funkcionális és stilisztikai változatosság.
A legtöbb frazeológia tartozó szinonimák, akusztikai jellemző érték. Sok ige kifejezéseket, melléknévi és határozói sajátos jellegére tartalmaznak színárnyalat értékek „nagyon erősen, nagyon”, ami rendszerint megjelent a szemantikai struktúra szó szoros értékeket. Például határozói fordul kora hajnalban, az első fény, ellentétben a közeli érték határozók korán, nagyon korán, tartalmaz erősítő szín és jelentése nem csak a „korai” és „nagyon hamar.”
1.30. Határai frazeológiai egységek
Frazeológia orosz nyelv magában foglalja a különböző beszéd segítségével, és eddig határai nem egyértelműen meghatározott.
A modern nyelvészeti szakirodalom két fő irányból e probléma megoldásában.
Képviselők egy irányban (BL Larin, SI Ozhegov, Rudnyev LG) csupán azokra a frazeológiai ilyen egyenértékű szó szemantikai egységek bonyolultabb eljárás, amelynek megjelenítési frissítés és szemantikai metaforizáció. A terület frazeológia kizárt közmondások, sok idézet, és majdnem az összes bonyolult kifejezéseket, vagyis Minden kifejezéseket, amelyek még nem fordult közéjük oszthatatlan forgalom, nem kap egy általános átviteli értékek nem voltak metaforikus kombinációk.
Tovább nézetet osztja, így a tudósok LL Bulakovsky, LL Református, NM Shan. Együtt a megfelelő köznyelvi kifejezés a kifejezéseit ezek közé poslovichno- pogovorochnye kifejezések, idézetek, lett népszerű kifejezés, összetett kifejezések. Ilyen momentum úgynevezett frazeológiai kifejezések.
1.31. A koncepció a kapcsolatteremtés frazeológia
A kritérium elosztása fajta kiküszöbölhetetlen kombináció elsősorban a mértéke fúziók, amelyek az egyes szavakat. Stabilitás és indecomposability elemek köznyelvi kifejezés általában úgy két szempontból: először is, a szemantikai kohézió, másrészt pedig abból a szempontból lehetőségét morfológiai változások a szavak teszik ki a forgalomba.
Ebben a fúzió a sebesség értékét is tükröződik a nyelvtani tulajdonságait. Tehát, minél több egyértelműen kifejezte szemantikai indecomposability forgalma általában a gyengébb lett nyelvtani kapcsolatok, és néha teljesen elvesztette (vö soha nem lehet tudni, egy vicc mondani, fejjel és félrevezető -. Félrevezető, dörzsölje pont - dörzsöli a szemüveg).
Szerint a mértéke lexikai és grammatikai oszthatatlan fúziós alkatrész, sok kutató után akadémikus VV Vinogradov a következő típusú set-mondatok: frazeológiai varrás, frazeológiai egység frazeológiai kombinációk.
Egy külön csoportot kell elkülöníteni egyes idézetek, közmondások, közmondások és számos terminológiai szókapcsolatok, hogy megszerezzék néhány jellemzője frazeológia is, mint például a reprodukálhatóság az azonos összetételű és a feltörekvő metafora. Ilyen momentum úgynevezett frazeológiai kifejezések és tartalmazzák az általános készítményt kifejezéseit.
Minden jog védett booksonline.com.ua