Dmitry Puchkov - egy

Pályafutását a könyvtárban a Tudományos Akadémia, a Szovjetunió utáni könyvtáros dolgozott, mint vezető nyomozó tiszt a bűnügyi rendőrség. Elmondása szerint, abban a pillanatban „, mint a krokodil Gena. maga a munka „[2]. ami azt jelenti, hogy a fénysugár vált igen híres ember, és tovább dolgozik ezen, „elkötelezett samopEarom”, ahogy ő mondja.

Miután leszerelési dolgozott rövid ideig, mint egy autószerelő, majd IFA teherautó-sofőr, majd a nehéz traktorok. fia betegsége kényszerítette Dmitrij húzza fel tét, és mozgassa a déli köztársaságok a Szovjetunió. Meg kellett mozgatni az egyik munkahelyről a másikra. A kilencvenes évek elejéig Goblin kellett változtatni a taxis szakma, daráló, kovács, lakatos. vízvezeték, elektromos. kutyatartóknak. könyvtáros. Assistant Driller, mérnök-hidrogeológus.

A felsőoktatás nem kapott.

kreatív módon

Ezután vezetett és a végzett a lokalizáció számítógépes játékok ( «Gorkij 18», «Serious Sam: The Second Coming», «Duke Nukem: Manhattan Project». «Hooligans»), amelynek során a szövege fordításának, személyesen irányította a szereplők hanggal és még játszottak valamilyen szerepet magát. Részt vett az írás szövegek a hazai játékok Storm és Storm: Soldiers az ég.

Ezzel párhuzamosan a lokalizáció játékok hivatalosan lefordított mintegy 80 játékfilmet. Hivatalosan indokolja a film „A sötétség krónikája”, „Reservoir Dogs”, „Minden elveszett!”, „Szabad Jimmy”, amely megjelent DVD-n. Teljesen fordította a sorozat „Család Soprano” (86 epizód megbízásából tv-csatorna TV-3), a képregény „Team America: World Police” színházi kibocsátásra, Nagyobb, hosszabb és vágatlan, az első és a második szezonban a sorozat „South Park” (megbízásából Ren-TV-csatorna) az animációs sorozat "Robot Chicken", "fél literes egér", "king of the Hill", "popetown" és "Tom megy a polgármester" (megbízásából TV-csatorna 2 × 2).

Ennek alapján a „vicces fordítások” trilógia „Lord of the Rings” jött ki a sajtóban, az azonos nevű három könyvet. Szintén az első könyve alapján átadása a film vicces, van egy számítógépes játék "The Fellowship of the Ring". A játék a második könyv egy folyamatban lévő munka.

Dmitrij Puchkov bejelentette forgatás „Zombik véres őrület.”

„Oktatás” projekt

  • Becenevén „Goblin” Dmitry kapott szolgálata alatt a rendőrség. Az egyik újságcikkek mesél olyan múlékony rendőr, aki Dmitriy olvasni munkatársai a bűnügyi rendőrség, címe „A koboldok szürke egyenruhát.” Azóta ő és kollégái ironikusan hívták egymást „goblin”, és Dmitri mint vezető nyomozó, az úgynevezett „a legidősebb goblin”.
  • Arra a kérdésre, nemzetiség Goblin általában azt válaszolja, hogy ő volt a szovjet ember (azaz internacionalista).

... nem vagyok orosz születésű középső felesége nevében - Abramovna. [9]

Néha beszél az állampolgársága pontosabban:

... Én egy német szovjet bukás. Honfitársaim - a szovjet emberek, akik beszélnek nemzetiség rossz modor. [10]

  • Elemző cikkek Dmitry Puchkov közzéteszi az orosz ellenzéki lap „párbaj”.

teremtés

Dmitry Puchkov munkát kapott egy vegyes értékelést részéről hivatásos fordítók közösség. Egyrészt, van tehetsége, humorérzék és meglehetősen magas szintű szakmai tudás. Másrészt, azzal vádolják túlzott önbizalom, nincs iskola fordításával orientáció igénytelen közönség. Íme néhány állítást, hogy ismert magyar fordítás-Pins:

Képesség, feltétel nélküli, de van. Én is úgy tűnt. Mindkét műfaj, bár a második műfaj, a műfaj cola, én egyáltalán nem zárja. <…> De a kegyelem kolostor ebben a műfajban, az ember maga propiaril, és amelynek értelmében a szavakat, és mások-E képességek emelkedtek valamivel magasabb szinten, mint a fordító, mint a társ-toruyu megérdemli.

<…> Goblin - nem egy „új szót a fordítás, a” nem „úttörő”, de nem a gazember, és nem középszerűség. Ő olyan ember nélkül nem ta-Lanta, de megragadta a tetejét. Ez Perevi-tam nagyobb integritás, de ugyanakkor, és van egy csomó tipikus fordítási hibák. Káromkodás az ő fordítása - ez olyan zavaró vezető manőver: ez sokkoló a közönség mögé ez a „pofon a közízlést” banális hiányosságok technológia. Büszkén kimondja, hogy „Az Akadémia nem con-kihí”, és <…> Büszke valami, mint a nem: School hiány még érezhető.

És azt hiszem, rossz utáni Paiute azokat, akik megtagadják, hogy megvitassák a Perevi-dy Goblin komolyan. Mivel ennek hiányában komoly bírálói már elkezdték hívni „a híres fordító” és a „szakértő”. És az emberek, akik nem a fordítás minősége otse szál nem tud hinni.

Ha dobja ki az összes trágár beszédet az ő fordítások. Keresse meg a fordítást a ka-művelet, amelyre a név nem csinálni. Megkérdeztem a diákok, akik arra kérték, hogy kérjen transzfer-Goblin, semmi más, mint egy matt voltak emlékezett. Semmi. „Igaz-ség” az ő fordítása az, hogy bemutatja a káromkodás polnotsen-ny megfelelője „négybetűs szó”, és még csodálkozik, hogy miért ez még mindig senki nem kitalálható. Ennyi fordítási szolgáltatásokat.

Nem hiszem, hogy Goblin általában a „helyes” fordítást. Technológiai szempontból a fordítás kézműves Goblin nem igazán nagyon képzett-CIÓ, és nem nagyon lelkiismeretes fordító. Mert ahhoz, hogy megértsék a jelentését-O bonyolult a „Shrek” és ho-Rosho át őket, meg kell tölteni egy csomó VRE Meni és szellemi erőfeszítés. De mi lenne, nagyon naiv, ha úgy gondolta, hogy Goblin szükséges vagy érdekes. Nem tudja, elvileg, és nem vesztegeti az időt próbál ásni a árnyalatok jelentését és kézben különböző fordítási fogadások továbbítására utalások, szójátékok, kifinomult Fra-zeologii és egyéb nehézségek.

Nézze meg, mit „Dmitry Puchkov” más szótárak:

Puchkov, Dmitry Jurijevics - Wikipedia cikket más emberek ezzel a névvel, hogy a gerendák .. Dmitry Puchkov (Goblin) ... Wikipedia

Nicholas G. gerendák - gerendák, Nicholas G. Pozíció Kapus Klubok Légierő (Moszkva) (1950 53) CSK MO ... Wikipedia

Gerenda - gerendák eredetű. Ismert hordozók Tufts, Alexander (p. 1957), a szovjet atléta. Puchkov, Alexander (1887 1952) az egészségügyi dolgozók létrehozott Moszkva mentőszolgálat. Gerendák, Andrew ... ... Wikipedia

  • Az elektromos támadásban. Kérdések és válaszok a Szovjetunióban. Dmitry Puchkov. A történelem, amit elfojtott húsz éve a sorban, rehabilitációra szoruló. Goblin ismert, hogy minden szerelmeseinek fordítás minőségi filmeket és rajzfilmeket. ... Tovább Vásárlás 237 rubelt
  • Az elektromos támadásban. Kérdések és válaszok a Szovjetunióban. Dmitry Puchkov. A történelem, amit elfojtott húsz éve a sorban, rehabilitációra szoruló. Goblin ismert, hogy minden szerelmeseinek fordítás minőségi filmeket és rajzfilmeket. ... Tovább Vásárlás 129 rubelt eBook
  • Férfiak beszélnek az élet. Dmitry Puchkov. Könyvek Dmitrij «Goblina» Puchkova mindig a kereslet az emberek tudni akarták, mi a jó és mi a rossz. Sok látogató felfedezheti Tynu4ka archív válaszokat keresve ... Tovább Vásárlás 109 rubelt eBook
Egyéb „Dmitry Puchkov” könyv kérésre >>

Kapcsolódó cikkek