Comme il faut - egy a szó származását

A „comme il faut” olyan szabályok betartását az etikett, a társadalmi illemszabályok. Azt észleltük, nyelvünk francia. Ebben, comme il faut a „hogyan” és „hogyan”.

Az első alkalommal a szót „közel” áll szemben 5 évvel ezelőtt, amikor válaszul egy szép költői sorok egyik helyi költők, a másik barátja, a költő olvassa a négysoros, mely bűnei közönségesség. Válaszul azt az első költő, és azt mondta: „Ez - nem comme il faut”.

Bezár lényegében a „nem comme il faut” valószínűleg a „mauvais ton” (a francia mauvais ton - megnyilvánulása a rossz íz, rossz modor). De én szinte nem hallani az utcákon.

Meglepő, sőt nem is olyan távoli történelem a francia nyelv volt Oroszországban majdnem eredeti, és most rég elfeledett szavakat újra jöjjön be a valóságot

Ez a szó a külföldi eredetű, a francia fordítását az értékét - „hogyan”. Ez a szó egyre fogyasztják a beszédet. De, persze, meg kell helyesen használni, hogy milyen időben és hol helyezze. Ez a szó felel meg a szabályokat a jó ízlés. Ez a szó idegen eredetű tisztában kell lenniük azzal, hogy annak használata az orosz beszéd okoz nehézséget. És ezért nem lehet használni anélkül, hogy tudnánk mit jelent a szó. Hogy néhány példát. „Ő öltözött nem comme il faut”. (Ez nem öltözött illik a helyzetet, vagy környezet). Elterjedt expresszió "elégtelen comme il faut." Még van egy ellentétes értelmű a szó - „mauvais ton”.

Kapcsolódó cikkek