Kedves soobschinki! Igaz, hogy hívja csirke Kura

Körömben kapcsolatok (fel és tanulmány Moszkva), hogy a „csirke”, hogy a „csirke” egyformán ritkán használják. Legalábbis én így gondolom.
Utalni hús „neptitsy” elsősorban a „csirke”. Például azt mondják: „Szeretem a csirkét”, „csirke progotovit”, „vegyél egy csirkét.” Az utóbbi esetben gyakran azt jelzi, hogy mit kell vásárolni - „vesz egy csirke”, „vegyél egy csirkecomb.”

Nem állítom, hogy pontos választ, de én igen.

Köszönöm. De nem mondják, hogy „vegyél egy tehén lábát” és govorite- „marha lábszár” :) Tehát Kura hús „neptitsy” :)

Ne tartsa holivory és nyitott szótárak és látom, hogy ez a szó a szótárban van, de megjegyzi, elavult. helyen. régióban. razg.-redukáló.
Dahl teszi a csirke, azaz a kakas, Vasmer nem ért egyet, azt mondta, hogy ez a szó sokkal régebbi.

Nekem személy szerint igen, a „csirke” ad nyelvjárás és vágja el a fülét.

Kuritsa- egyes szám, abban az értelemben, a „csirke, madár”, és abban az értelemben „élő baromfi”. De a többes vagy mindegy csirke, neischislyaemoe- „Készítsük el a csirke.” Ez nem feltétlenül jelenti azt, hogy a hasított, és csak főzni baromfi. Ha szükséges hangsúlyozni, hogy sok tetemek, akkor a „csirke”. És ha élő baromfi és a futás, az is, vagy a „csirke” (az udvar ment csirke) vagy a „csirke”.

A négy kötetes szótár az orosz nyelv a nyolcvanas évek a „Kura” is, és nem jelöli meg köznapi. Mi ez.

Mellesleg, ez ugyanaz a „tyúk” nem jelenik meg semmilyen menüben. Általában van csirke, vagy valami csirke. Talán én vagyok, de más volt Szovjetunió élnek, vagy a helyen, ahova megyek?