Az elöljárószó de ahelyett, hogy a cikk, a tanulmány a francia nyelv

Néha főnevek francia nélkül alkalmazzák a cikket, és a cikk helyett használt elöljáró de. Ez történik a következő esetekben:

1. Miután a szavak, jelző száma

Ezek a szavak mennyiségi határozók és a főnevek, kifejező térfogat, súly, stb (Ez az intézkedés a súly, a nevét tárolóedények, tartályok stb.)

Mennyiségi adverbs igénylő mögött preposition de fogyasztás:

beaucoup de - sok

peu de - kis

un peu de - bit

assez de - elég

trop de - elég

Prés de - mintegy

plus de - tovább

moins de - kisebb

J'ai acheté beaucoup de gyümölcsök. - Vettem egy csomó gyümölcsöt.

Főnevek, kifejező a tömeg vagy térfogat (minta lista):

une boîte de - Box

un bol de - üveg

un csokor - csokor

une Bouteille de - üveg

une Cuillere de - kanál

une dizaine de - tíz

une douzaine de - Tucatjával

100 gramm DE - 100 gramm

un kilo de - kilogramm

un liter de - liter

une livre de - egy font, egy font

un Morceau de - darab

une pincée de - csipet

une tasse de - csésze

une részlet de - darab darab

un verre de - üveg

kivételek:

1) Miután a szavakat az alábbi listából, meg kell tenni a határozott névelő. Figyelem, a kondenzált cikket prepozíció de!

la plupart de - a legtöbb

la moitié de - fél

Le reste de - maradékot

bien de - sok

la moitié du travail - fele a munka

la plupart des gens - a legtöbb ember

2) Miután a mennyiségi határozók és főnevek kiegészítést kell alkalmazni a határozott névelő. Ha a javaslat jelzi tagságának az objektum vagy utána a kikötés, amely a meghatározása a főnév vagy főnév megadott a környezet határozza meg. Ügyeljen arra, hogy az esetek fuzionált a cikket a prepozíció de.

Beaucoup des amies de la princesse ... - Sok barát a hercegnő (akinek - "hercegnő" - utalás arra, tartozékok) ...

Beaucoup des gens que j'ai RENCONTRES à Londres m'ont dit ... - Sokan találkoztam Londonban, azt mondták, (mi -? "Találkoztam" - záradék) ...

J'aimerais un verre du ius que tu mint apporté. - Szeretnék egy pohár gyümölcslé, amit hozott.

3) Kvantitatív adverbs lehet tárgya az ige, és nem a kiegészítés. Ebben az esetben, mielőtt a mellett a főnév, kerül a cikk, amely szükséges a kontextus:

Nous pensons beaucoup au voyage. - Úgy gondoljuk, sok utazás.

2. Ahelyett, határozatlan vagy része a cikket az ige után nemleges:

J'ai une Soeur, je n'ai pas de Frères. - Van egy nővérem, én nem testvérek (ahelyett neopr.artiklya des).

J'ai acheté du fájdalom, je n'ai pas acheté de beurre. - vettem kenyeret, nem vettem olajat (helyett részleges rész du).

1) Miután être ige negatív formában a cikk változás következik be preposition de:

C'est une asztalra. Ce n'est pas une asztalra. - Ez a pult. Ez nem egy asztalnál.

Ce sont des hintók. ce ne sont pas des hintók. - Ez székek. Ez nem a székek.

. 2) Ha a komplement az ige után a negatív formában határozza meg a helyzetet / összefüggések (jelzés van a helye záradék stb), a határozott névelő kerül előtte:

Je n'ai pas vu les filmek que vous m'aviez recommandés. - Nem láttam a filmet, akkor tanácsos én.

Il n'a pas eu la türelmet de nous attendre. - Nem volt türelme kivárni a számunkra.

3. előljárót de (d „) helyére kerül a határozatlan névelő többes (des), mielőtt a jelzőt, amely megelőzi:

Dans ce parc il y a de vieux arbres. - Ebben a parkban öreg fák.

D „énormes pivoines fleurissent dans mon jardin. - Hatalmas bazsarózsák virágzik a kertemben.

kivételek:

1) A határozatlan névelőt többes megmarad, ha a melléknév és főnév egy stabil keverék. Például:

des Rouges-szoros - robin

des gens jeunes - a fiatalok

des jeunes filles - Girls

des petits pástétom - piték

des petits pois - borsó

des petits négyes - keksz

des Grands-szülők - nagyszülők

des lemezek-Bandes - ágyak

De ha mielőtt ilyen kombinációk másik melléknév, tedd de:

de Páles jeunes filles - sápadt lány

de Beaux jeunes gens - gyönyörű, fiatal, emberek

2) Meg kell jegyezni, hogy a köznyelvi tendencia, hogy használja a cikk első des melléknevek minden esetben. kivéve a szerkezetek melléknevek autres (egyéb) és Tels / Telles (vannak):

Il me faut d „autres Cahiers öntsük le folytatója fáradsággal. - Kell egy kis jegyzetfüzet, hogy folytassa.

Je n'ai pas reçu de Tels cadeaux. - Nem kaptam ilyen ajándékot.

4. Részleges cikk és határozatlan névelő többes ősszel után elöljárószó de

(Így elkerülhető disszonáns kombinációja de des, de du, de de la, de l „):

Les TOITS sont couverts de neige. - A tető borítja hó.

La pièce est ornée de fleurs. - A szoba virágokkal díszített.

Achète du jus de tomates. - Vásárlás paradicsomlé.

Igék és melléknevek használata szükséges kiegészítéseként prepozíció de:

plein de - teljes

avoir besoin de - tekintettel a

Orner de - díszítő

couvrir de - terjed, terjed

remplir de - írja

encombrer de - bolyhos, zűrzavar

entourer de - surround

átnyúló de - növény körül; szoknya

töltő de - loading

être vêtu de - öltözzön

Megjegyzések:

1) szinguláris határozatlan névelő van tárolva:

La asztal est Couverte d'une takaró. - Az asztal egy terítő.

2) Ha a kiegészítés határozza meg a helyzetet / összefüggésben határozott névelő (megjegyzés fuzionált cikk kerül előtte):

Il a besoin des conseils de bons SPECIALISTES. - Szüksége van egy jó tanácsot szakemberek.

5. Gyakran határozatlan névelő után elhagyjuk a prepozíció de mielőtt egy főnév, jelző helye:

un président d „Université - elnöke az egyetem

un chef-lieu de département - a város fő az osztály

une tête de poule - fej csirke = csirke fejét

De ha az adagolást az ilyen tervek nem jelzi hovatartozását, a cikk nem esik:

le prix d'un dinnye - sárgadinnye ára

6. De-kiegészítések előtt főnevek, kifejező jellemző

Gyakran kifejezett főnév kiegészítései jellemző nélkül használjuk a cikk (konstrukció „főnév + de + főnév”, ahol a második főnév írja le az első egy). Ebben az esetben azok az értelemben a közelgő melléknév és az orosz lehet fordítani melléknév:

arrêt de busz = «buszmegálló” vagy »buszmegálló«.

ünnepély

És nem tudom, hogy egy ajánlatot. kérem, segítsen és mondja meg, hogy mi a teendő ilyen esetekben.

„Az anyja egy vállalkozó hálózat merített kozmetikai bolt.”

Sa puszta etait l „entrpreneur de (la) társasági de (la) cosmetiques de (du) travail melltartóinak.

És mégis, ez lehet cserélni a szó la Corporation l'Union vagy a la CHAINE? Elnézést, amiért nem tesz a „ikonok” a leveleket.

És én COSMETIQUE írt szó többes számban - ez egy elírás.

@Kirill
Adtál a francia javaslatot ürügyként munkát de? Vagy csak meg kell fordítani az orosz javaslat? Mert én nagyon más fordította «Sa mère était vállalkozó d'une Chaîne de Magasinstól de Cosmétique faite (à la) fő».

@irgol
Köszönöm. Azt kell, hogy fordítsa le a francia. A javaslat, hogy hagyja abba - Nem tudom, de együtt egy cikket, vagy levelet ürügy nélkül cikket.

Hello minden Strasbourg!

Itt Szeretem frantsuzskogovoryaschy fordítottak volna: «Sa mère était la patronne (Le Chef) d'une Chaîne de Magasinstól de Cosmétiques Faits fő»

@ Dávid
Én is nem tetszik a javaslat, ami a torta ...

Kösz, de már lecserélt la Chaîne le reseau, és de Cosmétiques a de SOINS de Beauté.

Prompt kérjük un nombre de un nombre des vagy még ..

Jó napot! Nem egészen értem az egyik legújabb példa: un elnöki posztot université, amikor mind a fent említett «vállalkozó d'une Chaîne de Magasinstól» vállalkozó tárolja. Miért az első esetben nincs határozatlan névelő, míg a második - az?

@Sveta
Itt látható a határozatlan névelőt mutatja bizonytalanság :. „Az igazgató egyik üzlethálózat” Ha tudtam volna kifejezni, hogy nem világos, hogy mi az az egyetem rektora az egyik a sok, akkor is azt mondanám, un elnöki posztot une université

Helló Azt kivágott ilyen feladatot: (Trouvez la faute de grammaire:

8. Les enfants polcai trop de előkészítő le soir, il faudrait leur en Donner un peu moins.

c) trop de előkészítő

d) a helyes válasz C. Az Ige a mondatban nem létezett Azt hiszem, akartam írni En és ezért úgy gondolom, hogy ez egy elírás. Vagy ez a mondat trop de előkészítő egy hibát? Prompt s'il vous copf

@ Julie
Formálisan trop de előkészítő is létezik, de a jelentése „javítás”, „javítás”. Itt inkább „sok munka”, ahol, mint az orosz, a főnév többes.

Irina S. tudná kifejezni a feltételezés, hogy miért, miután a tagadása határozatlan / részleges cikk helyébe ürügyén de, de bizonyosan nem cserélni? Egyértelmű, hogy ezt az egyszerű szabályt lehet tanulni mechanikusan, de nem értem, a természet a megjelenése a «de». Miért, mi a lényeg az volt, hogy be neki, hogy a francia a saját nyelvén egy részének kicserélésével a cikkeket? Miért kivételt tenni a határozott névelő? Nyilvánvaló, hogy itt a mező tiszta spekuláció és érzés, de úgy érzi,?

@ Szergej
)) Semmit. Soha nem gondoltam rá. Ez a nyelvtörténet. Tudom, hogy prepositions sokkal korábban cikkek, így a kérdés inkább az, amit a francia bevezetné cikkek ...

Kapcsolódó cikkek