Az elöljárószó de ahelyett, hogy a cikk, a tanulmány a francia nyelv
Néha főnevek francia nélkül alkalmazzák a cikket, és a cikk helyett használt elöljáró de. Ez történik a következő esetekben:
1. Miután a szavak, jelző száma
Ezek a szavak mennyiségi határozók és a főnevek, kifejező térfogat, súly, stb (Ez az intézkedés a súly, a nevét tárolóedények, tartályok stb.)
Mennyiségi adverbs igénylő mögött preposition de fogyasztás:
beaucoup de - sok
peu de - kis
un peu de - bit
assez de - elég
trop de - elég
Prés de - mintegy
plus de - tovább
moins de - kisebb
J'ai acheté beaucoup de gyümölcsök. - Vettem egy csomó gyümölcsöt.
Főnevek, kifejező a tömeg vagy térfogat (minta lista):
une boîte de - Box
un bol de - üveg
un csokor - csokor
une Bouteille de - üveg
une Cuillere de - kanál
une dizaine de - tíz
une douzaine de - Tucatjával
100 gramm DE - 100 gramm
un kilo de - kilogramm
un liter de - liter
une livre de - egy font, egy font
un Morceau de - darab
une pincée de - csipet
une tasse de - csésze
une részlet de - darab darab
un verre de - üveg
kivételek:
1) Miután a szavakat az alábbi listából, meg kell tenni a határozott névelő. Figyelem, a kondenzált cikket prepozíció de!
la plupart de - a legtöbb
la moitié de - fél
Le reste de - maradékot
bien de - sok
la moitié du travail - fele a munka
la plupart des gens - a legtöbb ember
2) Miután a mennyiségi határozók és főnevek kiegészítést kell alkalmazni a határozott névelő. Ha a javaslat jelzi tagságának az objektum vagy utána a kikötés, amely a meghatározása a főnév vagy főnév megadott a környezet határozza meg. Ügyeljen arra, hogy az esetek fuzionált a cikket a prepozíció de.
Beaucoup des amies de la princesse ... - Sok barát a hercegnő (akinek - "hercegnő" - utalás arra, tartozékok) ...
Beaucoup des gens que j'ai RENCONTRES à Londres m'ont dit ... - Sokan találkoztam Londonban, azt mondták, (mi -? "Találkoztam" - záradék) ...
J'aimerais un verre du ius que tu mint apporté. - Szeretnék egy pohár gyümölcslé, amit hozott.
3) Kvantitatív adverbs lehet tárgya az ige, és nem a kiegészítés. Ebben az esetben, mielőtt a mellett a főnév, kerül a cikk, amely szükséges a kontextus:
Nous pensons beaucoup au voyage. - Úgy gondoljuk, sok utazás.
2. Ahelyett, határozatlan vagy része a cikket az ige után nemleges:
J'ai une Soeur, je n'ai pas de Frères. - Van egy nővérem, én nem testvérek (ahelyett neopr.artiklya des).
J'ai acheté du fájdalom, je n'ai pas acheté de beurre. - vettem kenyeret, nem vettem olajat (helyett részleges rész du).
1) Miután être ige negatív formában a cikk változás következik be preposition de:
C'est une asztalra. Ce n'est pas une asztalra. - Ez a pult. Ez nem egy asztalnál.
Ce sont des hintók. ce ne sont pas des hintók. - Ez székek. Ez nem a székek.
. 2) Ha a komplement az ige után a negatív formában határozza meg a helyzetet / összefüggések (jelzés van a helye záradék stb), a határozott névelő kerül előtte:
Je n'ai pas vu les filmek que vous m'aviez recommandés. - Nem láttam a filmet, akkor tanácsos én.
Il n'a pas eu la türelmet de nous attendre. - Nem volt türelme kivárni a számunkra.
3. előljárót de (d „) helyére kerül a határozatlan névelő többes (des), mielőtt a jelzőt, amely megelőzi:
Dans ce parc il y a de vieux arbres. - Ebben a parkban öreg fák.
D „énormes pivoines fleurissent dans mon jardin. - Hatalmas bazsarózsák virágzik a kertemben.
kivételek:
1) A határozatlan névelőt többes megmarad, ha a melléknév és főnév egy stabil keverék. Például:
des Rouges-szoros - robin
des gens jeunes - a fiatalok
des jeunes filles - Girls
des petits pástétom - piték
des petits pois - borsó
des petits négyes - keksz
des Grands-szülők - nagyszülők
des lemezek-Bandes - ágyak
De ha mielőtt ilyen kombinációk másik melléknév, tedd de:
de Páles jeunes filles - sápadt lány
de Beaux jeunes gens - gyönyörű, fiatal, emberek
2) Meg kell jegyezni, hogy a köznyelvi tendencia, hogy használja a cikk első des melléknevek minden esetben. kivéve a szerkezetek melléknevek autres (egyéb) és Tels / Telles (vannak):
Il me faut d „autres Cahiers öntsük le folytatója fáradsággal. - Kell egy kis jegyzetfüzet, hogy folytassa.
Je n'ai pas reçu de Tels cadeaux. - Nem kaptam ilyen ajándékot.
4. Részleges cikk és határozatlan névelő többes ősszel után elöljárószó de
(Így elkerülhető disszonáns kombinációja de des, de du, de de la, de l „):
Les TOITS sont couverts de neige. - A tető borítja hó.
La pièce est ornée de fleurs. - A szoba virágokkal díszített.
Achète du jus de tomates. - Vásárlás paradicsomlé.
Igék és melléknevek használata szükséges kiegészítéseként prepozíció de:
plein de - teljes
avoir besoin de - tekintettel a
Orner de - díszítő
couvrir de - terjed, terjed
remplir de - írja
encombrer de - bolyhos, zűrzavar
entourer de - surround
átnyúló de - növény körül; szoknya
töltő de - loading
être vêtu de - öltözzön
Megjegyzések:
1) szinguláris határozatlan névelő van tárolva:
La asztal est Couverte d'une takaró. - Az asztal egy terítő.
2) Ha a kiegészítés határozza meg a helyzetet / összefüggésben határozott névelő (megjegyzés fuzionált cikk kerül előtte):
Il a besoin des conseils de bons SPECIALISTES. - Szüksége van egy jó tanácsot szakemberek.
5. Gyakran határozatlan névelő után elhagyjuk a prepozíció de mielőtt egy főnév, jelző helye:
un président d „Université - elnöke az egyetem
un chef-lieu de département - a város fő az osztály
une tête de poule - fej csirke = csirke fejét
De ha az adagolást az ilyen tervek nem jelzi hovatartozását, a cikk nem esik:
le prix d'un dinnye - sárgadinnye ára
6. De-kiegészítések előtt főnevek, kifejező jellemző
Gyakran kifejezett főnév kiegészítései jellemző nélkül használjuk a cikk (konstrukció „főnév + de + főnév”, ahol a második főnév írja le az első egy). Ebben az esetben azok az értelemben a közelgő melléknév és az orosz lehet fordítani melléknév:
arrêt de busz = «buszmegálló” vagy »buszmegálló«.
ünnepély
És nem tudom, hogy egy ajánlatot. kérem, segítsen és mondja meg, hogy mi a teendő ilyen esetekben.
„Az anyja egy vállalkozó hálózat merített kozmetikai bolt.”
Sa puszta etait l „entrpreneur de (la) társasági de (la) cosmetiques de (du) travail melltartóinak.
És mégis, ez lehet cserélni a szó la Corporation l'Union vagy a la CHAINE? Elnézést, amiért nem tesz a „ikonok” a leveleket.
És én COSMETIQUE írt szó többes számban - ez egy elírás.
@Kirill
Adtál a francia javaslatot ürügyként munkát de? Vagy csak meg kell fordítani az orosz javaslat? Mert én nagyon más fordította «Sa mère était vállalkozó d'une Chaîne de Magasinstól de Cosmétique faite (à la) fő».
@irgol
Köszönöm. Azt kell, hogy fordítsa le a francia. A javaslat, hogy hagyja abba - Nem tudom, de együtt egy cikket, vagy levelet ürügy nélkül cikket.
Hello minden Strasbourg!
Itt Szeretem frantsuzskogovoryaschy fordítottak volna: «Sa mère était la patronne (Le Chef) d'une Chaîne de Magasinstól de Cosmétiques Faits fő»
@ Dávid
Én is nem tetszik a javaslat, ami a torta ...
Kösz, de már lecserélt la Chaîne le reseau, és de Cosmétiques a de SOINS de Beauté.
Prompt kérjük un nombre de un nombre des vagy még ..
Jó napot! Nem egészen értem az egyik legújabb példa: un elnöki posztot université, amikor mind a fent említett «vállalkozó d'une Chaîne de Magasinstól» vállalkozó tárolja. Miért az első esetben nincs határozatlan névelő, míg a második - az?
@Sveta
Itt látható a határozatlan névelőt mutatja bizonytalanság :. „Az igazgató egyik üzlethálózat” Ha tudtam volna kifejezni, hogy nem világos, hogy mi az az egyetem rektora az egyik a sok, akkor is azt mondanám, un elnöki posztot une université
Helló Azt kivágott ilyen feladatot: (Trouvez la faute de grammaire:
8. Les enfants polcai trop de előkészítő le soir, il faudrait leur en Donner un peu moins.
c) trop de előkészítő
d) a helyes válasz C. Az Ige a mondatban nem létezett Azt hiszem, akartam írni En és ezért úgy gondolom, hogy ez egy elírás. Vagy ez a mondat trop de előkészítő egy hibát? Prompt s'il vous copf
@ Julie
Formálisan trop de előkészítő is létezik, de a jelentése „javítás”, „javítás”. Itt inkább „sok munka”, ahol, mint az orosz, a főnév többes.
Irina S. tudná kifejezni a feltételezés, hogy miért, miután a tagadása határozatlan / részleges cikk helyébe ürügyén de, de bizonyosan nem cserélni? Egyértelmű, hogy ezt az egyszerű szabályt lehet tanulni mechanikusan, de nem értem, a természet a megjelenése a «de». Miért, mi a lényeg az volt, hogy be neki, hogy a francia a saját nyelvén egy részének kicserélésével a cikkeket? Miért kivételt tenni a határozott névelő? Nyilvánvaló, hogy itt a mező tiszta spekuláció és érzés, de úgy érzi,?
@ Szergej
)) Semmit. Soha nem gondoltam rá. Ez a nyelvtörténet. Tudom, hogy prepositions sokkal korábban cikkek, így a kérdés inkább az, amit a francia bevezetné cikkek ...