Finn és a magyar
Mélyen tudománytalan cikket tartalmazó, az biztos, a hibák tenger.
Ha tud angolul, egy kis francia és néhány német szó, van egy olyan érzésem, hogy most már nem propadosh.
Még ha rádióhallgatás, megragadja valami érthető kifejezéseket a „Centro di Milano”, vannak „forgalmi moderato” és a „hőmérséklet - Trento Quattro”, és úgy érzi, hogy készen van.
Izraelben néhány szót a vélekedés, egyszerűen ismeretlen squiggles, az agy automatikusan kiszűri a nem dekódolás:
Még mindig nem volt az arab országokban, Kínában vagy Japánban, de elvárják, hasonló hatást is.
Görögországban az agy kiszűri szinte mindent, de néha egy kellemes meglepetés ismeri gyökereit típusú κανoν, φαρμα vagy Ελλαδα.
Ebben az évben, utaztam Finnország, Észtország és Magyarország volt, és először találkozik a finnugor-csoport. Ez okozza az erős tehetetlenség érzése.
Akkor jöjjön Helsinki, és ott van a központi vasútállomástól az alábbiak szerint:
Mi ez? Bejelentkezés? Szolgáltatás bejárat? Pénztáros? Elővárosi vonat? Kiderült, hogy ez egy bevásárló árkád.
N? Cafe? Éjjel-nappal? Nem, ez csak a bejáratnál.
By the way, láthatjuk, mindenekelőtt "a" az umlaut? Finn, azonnal felhívta a figyelmet a betűk ékezetes előforduló szavak csak cölöpök helyett.
A plakk út jele:
Mit akarnak? Mi egy rohadt ilopiston. (A - a végén a cikk.)
Ez lesz egy igazi kalandtúra a zöldséges. Úgy tűnik, akkor miért nyelvet? Csak hiányzik annyira. De amikor a tejipari osztályának a végtelen polcokon felhalmozott kötegek ismeretlen márka, nincs esély, hogy megértsük, hol van a ház, ahol a joghurt, tejföl, ahol, ha az olaj.
Camera finn - kamera! Hurrá, találtam legalább egy dolog, hogy ez egy ajándék a sors:
Lásd, az első szó ismét szétszóródtak pont fölött az „a”.
Később olvastam, hogy a finn dolgozó magánhangzó-harmónia. egyszóval a magánhangzók általában megtalálható ugyanabban a csoportban, mert ez sokkal kényelmesebb mondani. És ha meg kell csatolni néhány trükkös befejezés, a magánhangzókat is benne, alkalmazkodni a gyökér, hogy a harmónia nem zavarja. Nagyon jó, nem? Biathlete Kaisa Mäkäräinen úgy tűnik, hogy azt mondja: „Én húzta maga!”:
Később kiderült, hogy a magyar azonos petrezselyem.
Hát ez az Északi vasúti Street! Természetesen ahhoz, hogy megértsük, mi pohoynen - egy északi és etelyaynen - South (fogalmam sincs, hogyan, helyesen természetesen olvasni), segít a párhuzamos svéd. „Norra” valójában - még mindig minden rendben. És az a tény, hogy a „Rautatiekatu” - utcai vasúti, a bolond világos, ha már tudjuk, hogy a „lentoasema” - ezen a repülőtéren, mint „rautatieasema” - állomás.
És mégis morfológia - egy jó dolog. Akkor kommunikálni anélkül, elöljárószók (ez észt):
Persze, a díjat a finn és az észt, elmentem Magyarországra, kezét dörzsölve. Azt hittem, hogy valami, amit megérteni, segít itt. De nem.
Jobb a repülőtéren akkor találkozott egy darab, ahol a fekete-fehér „Ne is remélem, hogy van itt valami meg fogja érteni”: