Az iratok fordítása, kiállított, a német nyelv fordítóiroda vagy hiteles fordító Németországban
Mivel mi szakosodott kapcsolódó szolgáltatások Németország (az egészségügytől a bevándorlási vízum), akkor átmegy a cég nagy mennyiségű az iratok lefordítása németre és németről orosz és angol nyelven.
Például kezelésre Németországban a klinikán kell lefordítani orvosi dokumentáció oroszról német; és a vízum megszerzése - meghívó olvasni, hogy megértsék, hogy az összes szükséges információt a konzulátus dolgozói jelezték német kórházakban. És szerint a beteg visszatér a kezelés után Németországban kell lefordítani a német orvos tanácsát az orosz nyelvet.
Ugyanez az átutalást munkaszerződéseket a munkavállalási vízumot - meg kell tudni, hogy mi tart konzulátus és a Hivatal Külföldiek, és milyen információkra van szükség Vedomstsva of Labor.
A fordítási költség az iratok
Sürgős fordítás német
Ha te, aki olyan dokumentumot a tartalom, amit sürgősen meg kell, hogy megtudja, mit lehet, és átadása „látvány”. Ebben az esetben, akkor ott a helyszínen, hogy a szöveg értelmét, és a szó szerinti fordítás (ha szükséges) kerül ki a szokásos módon.
Apostilization bélyeg
Apostille - egy bélyeg, amely bizonyítja, hogy a tisztviselők egy másik ország, amely még nem volt hivatalos dokumentumot, de nem írta alá a barátaiddal egy szép wrapper. Például, ha nem tudom, úgy néz ki, mint egy házassági anyakönyvi kivonat Nicaraguában, vagy Kínában?
Apostille Németország számára szükséges, ha megy egy ideiglenes vagy állandó tartózkodási. Például, feleségek és férjek kell, hogy egy bélyeg Apostille a házassági anyakönyvi kivonat, ha Németországban az anya elhagyja a gyermek, az apostille pecsét kell helyezni a születési anyakönyvi kivonat.
A régió, amely kiadta a dokumentumot
Német hiteles fordító Németországban
Bizonyos esetekben Németországban nem alkalmasak készített fordítások Oroszország, akkor is, ha a fordítás közjegyző által hitelesített. Például az iktató hivatal és néhány egyetem Németországban csak akkor fogadja el a hivatalos fordítások Made in Germany német hites fordítók német szabvány.
És a németek nem lehet megítélni, hogy - a fordítások minősége tett Oroszország, teszi még az alkalmazottak a cég, olvassa el időről időre, hogy megragad a fejét terror, vagy szállít a sok móka percig. Még a hivatalos fordításokat lehet olyan rossz, hogy gyakran vannak hibák dátumok, helyesírási nevek, nem is beszélve a fordítást a transzkripció, amely szükséges a különböző esetekben, vagy összhangban az útlevél (azaz angol átírás) vagy a német modell ( egy német átírás).
Ha szüksége van egy hivatalos német fordításával egy hiteles fordító Németországban, akkor azért, hogy a cég. Az ára a szolgáltatások egy hiteles fordító Németországban, természetesen, sokkal magasabb, mint Oroszországban, továbbá meg kell adni a költség a postai szolgáltatások (kap az eredeti hiteles fordításra németről orosz).
Bizonyos esetekben Németországban nem alkalmasak készített fordítások Oroszország, akkor is, ha a fordítás közjegyző által hitelesített. Például az iktató hivatal és néhány egyetem Németországban csak akkor fogadja el a hivatalos fordítások Made in Germany német hites fordítók német szabvány.
És jó okkal - a fordítások minősége tett Oroszország, így még olvasni munkatársaink rendszeresen megragad fejét terror, vagy ad egy pár perc múlva a szórakozás. Még a hivatalos fordításokat lehet olyan rossz, hogy gyakran vannak hibák dátumok, helyesírási nevek, nem is beszélve a fordítást a transzkripció, amely szükséges a különböző esetekben, vagy összhangban az útlevél (azaz angol átírás) vagy a német modell ( egy német átírás).
Ha szüksége van egy hivatalos német fordításával egy hiteles fordító Németországban, akkor azért, hogy a cég. Az ára a szolgáltatások egy hiteles fordító Németországban, természetesen, sokkal magasabb, mint Oroszországban, továbbá meg kell adni a költség a postai szolgáltatások (kap az eredeti hiteles fordításra németről orosz).