Szergej Chuprinin - ma az orosz irodalom
A Chuprinin műveit lefordítják angol, bolgár, dán, kínai, német, lengyel, francia, cseh nyelvre.
1979 - A kortársak. M. Felvilágosodás.
1982 - A versek megtanítanak minket. M. Tudás.
Közeli: napjaink költészete: problémák és jellemzők. M. Sov. író.
1988 - A kritika kritika. M. Sov. író.
Közvetlen beszéd. M. Tudás.
1989 - A jelenlegi jelen: Három szemlélet a kortárs irodalmi problémákról. M. Contemporary.
Sorsváltozás: Az elmúlt évek cikkei. M. UFO.
Ma az orosz irodalom: Útmutató. M. OLMA-Press.
Orosz irodalom ma: az élet fogalmak szerint. M. Idő.
OLEG CHUKHONTSEV
Nyomtatott 1958 „Barátság népek” magazin. Aktívan közzé, mint a fordító költészet (Verlaine P., J. Kitts, JW Goethe, P. Sevagos K. Kuliev, Gagua H. et al.). Versek folyóiratban megjelent „Barátság népek” (rendkívül ritka az utóbbi években), „Ifjúság”, „The New World”, „Arion”, „Banner”. „Ő - mondta Alexander Chudakov - bevezette Mandelstam összetettsége költői versek a ruhát Jeszenyin-népi témákat.” „Ez - mondja Natalia Ivanova, - hangsúlyozta alacsony kulcs európai nem mond le a provincializmus - éppen ellenkezőleg, folyamatosan táplálja őt a dalszöveg (...) Chukhontsev - .. A költő ki a divatból A költő igaz ez, persze, pragmatikus” nem szükséges „” nem igényelt „mert abban az időben a” peresztrojka „mint valóban, és neki, ismeretlenek maradtak az általános olvasó, azonban, mint a költő igaz ő biztosan szükség -. nem mondom,” minden „és azt mondják -” körül „, mert. hangja mondja samostoyaniya és az emberi méltóság, ami magasabb, mint bármikor, „a törzs s „és a generációs keret”.
1976 - Három jegyzetfüzetből: Versek. M. Sov. író.
1983 - Dormer Window: Versek. M. Sov. író.
1989 - Versek. M. Khudozh. Irodalom.
Szél és hamu: Versek. M. Contemporary.
IGOR SHAYTANOV
1981 - Mint ahogy volt és hogyan emlékeztettünk rá ...: Modern emlékirat és önéletrajzi próza. M. Tudás.
1985 - A Luminaries Nemzetközösségben: Nikolai Aseev költészete. M. Sov. író.
1987 - Anglia a füzetben. M.
1989 - A gondolkodó múzs: "A természet felfedezése" a 18. század költészetében.
SERGEI SHARGUNOV
Hivatkozva magát és karakterek a neo- vagy a Young peremre szorultak, Shargunov hangsúlyozza:”... Ez akár a fiatal hajtásokat a marginalizált és meg kell várni a minőségi változásokat az orosz irodalomban annak veszélyes és intim területek [...] Mlada béren kívüli tehet egy kinyilatkoztatás, de nem fájdalmas. -izvraschennuyu nem erősen összegyúrjuk, és a természetes, hígítani. Azt írják, mint egy generáció, akik számára a tiltott (szerelmi jelenet, kiabálni sértő, fecskendő) nem jelenti azt, valami megdöbbentő és ügyetlen, nem tükrözi az alvilág medve, és világosan tükrözi a tipikus nap. azok neo -marginaly tudja mutatni: A Imperial terén a normalitás, a realizmus, ahol van egy fél hanggal, a kreativitás, a művészi mélység. "