Segíts, hogy megtanulják a helyes írásmódját egy ingatlanügynök - orosz nyelv számunkra

Hidalgo elvtárs vetette papucs. Mégis, menjünk együtt élni:

Most sem értem, néhány kérdéssel:
- ez a szabály volt az indoka, kombinációja „s” az idegen szavak;
- Miért úgy szóképzés, ha lehetséges volt megjegyezni, hogy a szabály csak akkor érvényes, belül ugyanaz a gyökere;
- hogyan kell meghatározni az állami írni a saját nevét, „IE”, és amelyben - „s”?

Egy érzés, hogy a szabály alapján néhány személyes észrevételt, azonosítása nélkül a nyelvet törvényeket. Úgy érzem, hogy valaki már húzódik a cipő. Szóval, még mindig úgy gondolom, hogy az ok a választott kombinációja „s / IE” kell kiejtés a megfelelő szót a forrás nyelven. Ami a példákat, akkor valahogy így néz ki (zárójelben nem átírás, és a felfogása a beszédeket)

aviette <= фр. aviette (авьет)
éles <= фр. dièse (дьез)
diéta <= фр. diète (дьет) <= лат. dieta (дьета)
kegyesség <= нем. pietät (петит) <= лат. pietas (пьетас)
rekviem <= лат. requiem (рекуием)

társult <= англ. associated (эсошиэйтид)
ingatlanügynök <= англ. realtor (риэлтор)

Vegye figyelembe, hogy meghallgassák, és reprodukálni az orosz ajkú ember függ az artikuláció egy idegen nyelvet. Számunkra, a hang [e] vissza, [e] - az első. Még ha egy idegen nyelvet ejtik [e], de a hang az elején csuklórendszere, azt, hogy a hangokat, mint egy [e] (mint ahogy a szó „Requiem”).

Persze, lehet, hogy tévedek, de ez most az én véleményem.

Türelem és egy kis erőfeszítést!

Vissza az elejére

Velimudr: <= лат. dieta (дьета)

Nem tudom, hogy a latin, de slovryu fogás kifejezés, dietil;

Velimudr: <= нем. pietät (петит)

a német, amelyet vettem az iskolában, pietet;

Velimudr: <= лат. requiem (рекуием)

Rekviem a QU vett kiejteni HF (legalább azért, mert ez a kombináció nem magánhangzó); Latin-E (ugyanazon szótár) = [E].
Nem?

Vissza az elejére

Velimudr. átadása hitelek bármely nyelv - sötét van. Itt az angol kölcsönzött latin és francia szinte ahogy van. nem terheljük, hanem inkább a hordozó, bármilyen nyelven a „Hely”. * De van egy másfajta hozzáállás diagramok - kiejtés, ahogy kellett. A törökök levelet Coca-Cola, és olvassa Dzhozha-Jolie. A korábbi görög jövevényszavak írt kettőshangzók „ει”, „οι” „αι”, de csak a közelmúltban elhagyták ezt azonban a harc; sokan írnak a régi módon.
Az orosz Newton egyszer, Newton, múló grafika, nem a kiejtés. Most, az elv a változás, tedd kiejtése rendkívül fontos, bár a menetrend figyelembe veszik valahol, és valahol ott. Ez látható és a kettős mássalhangzók. Lásd a témát. És minden esetben lesz boldogtalan, hidd el. Annak érdekében, hogy minden egységesítése - nem könnyű, és tulajdonította világítótestek, hogy gátolják a fejlődését a nyelvét mintha nekünk a helyes vonalat, amelyben ez a piszkos üzlet, enyhén szólva, etikátlan. Ez azt jelenti, sőt, okozott elégedetlenséget nyilvános, amit hívják zakidyvaniem papucs.

* Ihlette a helyszínek.

Vissza az elejére

hidalgó
Tudod, nem vagyok nyelvész, így lehet, hogy tévedek. Csak kérni Google olvasni a megfelelő szavakat zárójelbe írtam, hallottam őket.

Hidalgo: Nem tudom a latin, de slovryu fogás kifejezés, dietil;

„IE” a szó hangsúlyos szinte egy szót, és az első csukló (ami én még mindig beszélünk Google), úgy hallom „Detta”.

Hidalgo: a német, amelyet vettem az iskolában, pietet;

Azt is bevezette a kábulat, hogy a transzkripció a szó olvasható nem ez a helyzet, mint ahogy a Google. Úgy döntött, megbízik az utóbbi. Csak nem tudom, a megbízható forrásból hang idegen szavak.

Hidalgo: rekviem mint QU vett kiejteni HF (legalább azért, mert ez a kombináció nem magánhangzó); Latin-E (ugyanazon szótár) = [E].
Nem?

Azt is mondhatjuk, hogy a „qu” hasonlít az angol [kW]. Ez pontosan megegyezik az orosz nyelv, ez a hang nincs jelen, ezért írtam a példát Wales, Wilde, stb De nem fogok vitatkozni „tér”: a „tér”.

Ami a "IE / s." Nem vitatja, hogy e = [e]. De próbálja kiejteni a kombinációja „IE” poluslitno és gyorsan. Will csak [e], hogy az első csuklós, ami számomra, mint a hordozó az orosz nyelv a szót hall, vagy „e” vagy „rd”. De ismétlem, ez az egész az én üres spekuláció. Csak akkor van értelme, hogy megvédje annyi betűkhöz általam.

Irida
A felháborodás érthető. Azonban az ilyen jelenségek az interneten egyáltalán nem ritka. Csak úgy tűnik számomra, hogy nem kell melegíteni, érdemi ötletek a vita semmit. Mert Rosenthal nem mondom, de azt tudni a reform Lopatin nem szeretem. Az volt a benyomásom, hogy ő valóban torzítja a nyelvet. Azonban ez csak egy vélemény. És akinek bármi legyen is az -, nem szükséges, hogy táncolni körül egy tambura, ha ez nem segít meghatározni a fő téma a vita. És a cipők - Azt, hogy szellemes: Szeretem, hogy képviselje az ember tele cipők.

Türelem és egy kis erőfeszítést!

Vissza az elejére

Irida: bármely egységesítése - nem könnyű, és tulajdonította világítótestek.

Régen azt állította (például úgy tűnik számomra magától értetődő): az üzleti tudományok (igen, „lámpatest”) - olyan szabályok megállapítása során használt idegen nyelvet. Mi is kezelni, hogy mindenféle különleges esetekben nem áll összhangban egymással. És a legszomorúbb dolog ebben - egy ember véleménye nyilvánosságra.
(Értékelése munkája nem adott nekem, méltatlan, és a tanár Moszkvai Állami Egyetemen. Ha szükséges, tudok adni a linkre.)

Vissza az elejére

Nos, a hivatkozás nem felesleges, hogy nem a beszélgetőpartner, ezért hasznos az alkalmi látogató. Ebben az esetben kérem a maguk számára.

Türelem és egy kis erőfeszítést!

Vissza az elejére

Vissza az elejére

Kapcsolódó cikkek