Mit nevezhetünk egy paródia


Paródia, ez nem feltétlenül rossz, talán Humoros.

Ez egy paródia, nem gondolja?
***

Nézem a színes alma tavasz -
Ez nem egy szín, és a fehér alma füst.
Suttogások a fülembe Jeszenyin:
„Te nem lesz újra fiatal.”

Hajnalban sápadt mangán
Találkozó nyúl. Whistle - nem felzárkózni!
Ő skaknuv a gyűjtemény Rubtsov,
Prysnet az erdő Mazaya emlékezni.

For A Volga ködös -
Azonnal elképzelt komolyan:
A hajó - Rimbaud hajó részeg
Seagull ta - Baudelaire albatrosz.

A találkozó egyik, hogy mindenki hajlandó volt -
Ugyanabban a pillanatban felforraljuk, és az agy és a vér,
Örvénylő tornádó memóriák
Ellentétes érzelmek és szavak.
És: „Nem lehajol előtted” ...
És: „találkoztunk, és minden korábbi” ...

A Cloud nadrágok lebeg az égen.
Stranger profil a homályban.
Kő tart egy koldus kenyér helyett.
Egy gyertya égett az asztalon ...
***
Típus paródia:

Úgy érzem, az elme mozgott,
Mint egy Cheshire macska a tavasz,
Mindent, ami érintésre amit Naquin,
Ez nem az a módja, hogy én egy álom!

Nézem alma tavasszal,
A fejemben, köd és a füst,
Emlékszem szava hirtelen Esenina:
„Már nem vagyok fiatal”

Kimegyek a területen. reggel, hajnal,
Találkozó nyúl. A csillogó szemű. nem elkapni
A „mezők a csillagok” -Words dédelgetett,
Nikolai Rubtsov. yadrena anya!

For A Volga köd
Van azonnal egy kérdés:
Rimbaud volt részeg matróz?
Sirály és Baudelaire és albatrosz.

Éjjel felel meg a leginkább áhított,
Forraljuk az agyam és a vér!
Kavargó érzés furcsa,
Az élet és a könnyek, és a szerelem Puskin.

És úszik a reggeli ég,
Cloud, ami az én nadrág,
Bastards. adott egy kő helyett kenyeret,
Költő vagyok, ennyi, menj nah! *

(A felhasználó Szergej Galkin)


Kortársaink Szeretem paródiák SY Kunyaeva, akkor viszont a belsejét.
És ennyi. Barátságos a rajongók.


Nem mintha az élet unatkozik,
Nem voltam fáradt,
Sajnáljuk, de vidám test,
boldog teste,
aki sírt, énekelt,
Lélegzik egy területen a fű,
és nem, amit akarnak,
és nem értette a szavakat.
Imádta nyögni, sírni,
gravitáció egy erős kéz
splash fehér halak,
hideg szibériai folyó ...
Imádtam a tér és a mozgás, -
úgy, hogy nem fog emlékezni mindent!
És a nevetés és a hidegrázás, és a nélkülözés -
ez volt az ő ereje.
Fáradtság és édes vágy,
és a szél, és a hó, és a téli ...
A lélek nem bánja -
Maga a hibás!
Stanislav Kunjaev

Mi egy szép test
Kaptam a természet!
Kétségbeesetten szerelmes életében,
Tehát sok ügyesen.

Készítsen lebegett, repült,
Izom rugalmasságát cseng.
És amit akartak,
És ne hagyja cserben.

Néha fáradt házimunkát,
Loved megközelíthető istálló
És ezzel együtt más szervek
Vigasztalta egy korsó sört.

Szereplők, sportos alkatú -
Példa, a mintát szabványos.
Előfordul, hogy a tömeg megzörrent:
"Nézd - élő - Apollo!"

Igen, van egy csomó időt, hogy a test
De mindez a múltban
Ez a vége a test
Mit mond a lélek?

Violetta Basha. sötét nap

Nem esik - mint a nap éjszaka sötét (a) V.Basha

Napja volt sötét, mint az, éjszaka!
Én egy zseni. Pro. Pont.
---

Violetta Basha. Párkány és gyerekek.

Pacific Angel, a gyermek a repülő párkány. (C) V.Basha

Tudod, hogy a gyerekek repülni az eresz?
Láttam többször,
Cry, sírni, lebontják és
Spriccel! Krovischa! Osztály.

Violetta Basha. Kiss horkolás

Szomorú horkolás megcsókolni egy ló.
Senki Van rokonok. (C) V.Basha

Ha egy ló szippantás,
ahol a ló fara?
Nem veszi mancsát,
Ne húzza a száját.

Violetta Basha. Szerelem.

... Ma én is szeretünk benneteket,
Mekkora párnázott erős madár. (C) V.Basha


. és örömkönnyeket legördül a szempillák,
tudatosan vett egy pisztolyt vele ma!
Hogy szeretem a nagy párnázott madarak,
A véres tollak, legyőzve a fájdalomtól.


Violetta Basha. Mintegy gomba és micélium.

A háttérben a nukleáris gombacsírázás. (C) V.Basha

Mintegy gomba és micélium.

micélium nevelt
Rapid jack!
(Szőke ya
És ya az ártatlan. )
---
Violetta Basha. Jug vonalon.

A kanyarban dobó napig. (C) V.Basha

hajlítsa luchatsya dobó nap
Egy serpenyőben, padok, bezárva,
A szűk a boldogság,
Vacak, próbálja fütyülő!
----

(A felhasználó Szergej Galkin)


De szeretnék még egy kicsit itt podozhdat.Vdrug peep valaki rettenthetetlen)))
----
Könnyen.

Dean Nemirovskaya. hozzanak létre egy remekmű

Van tuzhilis gitárhúrok (c) D.Nemirovskaya

Igyekszem, mint egy gitár húr,
Sötétedés előtt a szemében, boldogan!
Masterpiece folyik a fájdalomtól és írásai
De aztán soooo megkönnyebbült.

Oleg Pavlovsky. reggel ragaszkodás

Akkor nem fog engem elfelejteni. - és kapaszkodtam a fej,
Photo a keretben, a Szeplőtelen fény lámpák ... (c) Oleg Pavlovsky

„Ne felejtsük el nekem -. És én kapaszkodtam a fej,
Photo a keretben, a Szeplőtelen fény lámpák "
Ahhoz, hogy a kutya elbóbiskolt, hogy a polcon a régi könyvek olvasott,
Ahhoz, hogy a hideg az akkumulátor és a mellette álló székre.
A kilincset a konyhába, és a poros gáz tűzhely,
Valamilyen furcsa palackot, üveg és vissza,
By engedetlen csapot, folyik sáros víz ...
Minden romlott a világ, mint a vizet, az összes rohadt ...

(A felhasználó Szergej Galkin)


Jobb. De.
Mindenesetre litsoobschestve kell egy hely, normális, egészséges esztétikai ellenszenv „faragatlan támadások kapcsolatos. Stb” kezében van a türelmetlen jobb formában parodizálja.
És mellesleg, nem kell, hogy egy irodalmár azt látni, hogy a nevelt a Wharf „furcsaság”, és arra törekszenek, hogy hívják ezt idegenkedés - „sértett”. D.
Mol - Nem érdekel, hogy igazad van-e vagy sem. ) Nem érdekel, akkor kijelölni - aki dobta a rongyot - nekem. Így - Poimena jobb üvölteni, akkor peeervy kezdett sietni. )
Itt-ott egy ördögi kör.
És minden „forró kád” a parancs az, aki irányítja a vízellátás. Ennek eredményeként - nem a szokásos forumnye littema, mint a tiéd, nem ért semmit konstruktívabb az elmúlt két évben, mint - „a hold.”
Ááá. Ma van egy jel - „Moderátor”.
Van Előadó Dr. többit.

Mr. Kulguskin jobb, természetesen. de az érvelés primitív.
Ó, ha napjainkban minden ember osztozik csak boors és Hayama. ((((

Összefoglaló.
Larten (annak ellenére, hogy a rossz szokások :). ) - jobb.
Mikor Wharf l és T E r t u r n e s egy paródia, nem epesavakká „töltelék-kibocsátás” a sértett „paródiaíró”, akkor lesz értelmes beszélni paródia, mint irodalmi művek. )

(A válasz a következő kapcsolattartónak: Jude the Obscure)

(A felhasználó Szergej Galkin)


Köszönöm. Érdemel részletes, hogy úgy mondjam, a figyelem.
Nem világos azonban, hogy a to - a nő „a part mentén” lehet - „particionálás.
Sajnos, ha egy normális, természetes, idős zseni, semmi le partíció, és akkor nem fog! Zsenik speciális formája a „tisztelet” a szennyvíz, nos znakommm. és azok, és mások. D
Nos, ha kezdetben - valami fájdalmas, szomorú, régi és stihoplotstvuyuschee?
És - „magasztos”, mellesleg, csak - mesterségesen. )
Akkor csak - le partíció, az összes költséget jelent, mint „komoly öreg állítólag - anélkül, hogy azt állítja, hogy egy zseni).

Sem a szakirodalomban, sem az Aral-tó és Tera Amazon vagy a „fiatal, aktív, szabad” - még soha senki nem „particionálás” nem tér vissza a természetesség.
Tiszteld a saját véleményét, természetesen (amit látni magad, mint paradox egyet :)), de még egy hívás, hogy „védi és tisztítani” az ezekben a folyamatokban - már túl késő.
Ó, „kivirágzott”, mivel - „virágos” ..

A fenébe. De a „Ha a munka kell távolítani a natív élőhely”, és a „miért minden beszélni egyenlőség nevetségesek költő és örökkévalóság” - mondta akkor általában egészséges.
Végtére is, valójában ugyanaz. Mindenütt hülye perpatvar urodtsevaya sem jobb. És csak életterét. A gyönyörű irodalmi mű (és a paródia is), annál inkább teret foglal el.
Ez őrült és dühös a kisagyi szinten.
(Ja, nem beszél a gerincvelő. Nagyon jelentős és nagy dolog, azt kell mondjam.))
És itt is van. valaki, és nem érdekel - szonett előtted, vagy egy paródia. A legfontosabb dolog -, hogy csatlakoztassa forrás.
Ahogy figyelhető meg.

Sajnálom, ha a hossza, de mintha, így - úgy. )

És ennek köszönhetően az utolsó láncszem. Tisztelet az információ - a középső nevem. )

(A felhasználó Szergej Galkin)


A paródia a valódi értelemben vett csak megsértődött firkászok vagy nagyon ritka kivételtől eltekintve rendkívül finom ideges szervezet.
Sok, éppen ellenkezőleg, arra kérjük, hogy írjon egy paródia. És nem csak SanSanycha Ivanov kért, de én, bűnös.

(A válasz a következő kapcsolattartónak: Serge Han)


Ez volt a helyzet: a 25. évfordulója akár több száz I. ravasz, whimsically javasolt többi prichaltsam nakropat én stishata paródia, utánzás, a verseny állítólag rendezett forgalmazásával oklevelek prichalskoy valuta.

Vezetett ehhez a hagyomány „pozdravlyalok”, ami ellen csak nem bánom, de én mindig szeretnék pozdravlyaltsy nem kapott ki vámot kíván rántás interkartinkami és meglátogatta az oldalt, tisztelt és felfrissítése a munkáját.

Ezért, és szem előtt tartva a nyögések, panaszkodik a siralmas helyzet a fórum, hogy ne keverjük fel, ha valami „Window rendelések”: egy vagy két hét előtt a „B Day” születésnapi könyvek Ajándék tribute egy bizonyos formátumban (ódát, szonett, Limerick Limerick. Jégkorong-shmokku), vagy hogy jön alapján kreativitás „sebyalyubimogo”.

(A felhasználó Szergej Galkin)


Természetesen ez egy paródia és utánzás műfaj, és meg kell ügyesen forgat.
Paródia általában mismatch téma és a stílus, vicces vonal, stb

Ne nézd ME Blame

Ne nézz rám bocsánatkérően
a természetben minden megvan a maga ideje.
Azt prigolublyu Ön, mint egy testvér.

A találkozók ártatlan titokban
még mindig megtartja, kedvesem.
Kofeok csók viszlát ...

... megtorlás éve
Ne tegye ki ...

fizetünk bűneiért, kedves barátom.

Ne nézd a bíró Blame

Azt hiszem alku rossz helyre
(I. Ilf. Evgeny Petrov)

Ne nézd meg a bíró bűnösnek
Túl késő, drágám, most iszik borzhom.
Talán üljön 135 *
És otkineshsya a hajléktalanokkal területen.

Úgy dönt - vagy van, vagy
Még nem felejtettem -
Kávé - az egyik, hogy egyszer ivott -
By the way, nem volt tej.

Tehát dobja haszontalan reszelő
Ha ez azt a tárgyaláson,
Prigolubit száz harmincnegyedik *
Will fürdeni tudja, hol.

Gunda nem a felesége és gyermeke,
Fizessen bűnökért, kedves barátom,
Válasszon - én vagy shkonka -
Így és hogy jön csónakot.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

(A válasz a következő kapcsolattartónak: Nicholas Kulguskin)


Egyszer kaptam ezt a munkát nagyon tetszett, de valamilyen oknál fogva nem kell, nem láttam őt egy speciális szakterületen, bár meg van írva a hasonló stílusban Ivanov. Néha csak elírás vagy egy kis hiba történt siet, és a parodista már itt van, a kezét dörzsölve)) paródia készült, csak egy buta elírás és maga a téma nem tükrözi. Vicces - igen, egy paródia -. noha vers a parodista írhat paródiája a helyszínen.
hajókázás

Csak sötétség Twisted szurdokok
Várakozás a flotta, és kéri le.

Én remegő test az állatok szeretete.

Úsztam a haditengerészet. mi öntött
Twisted Gorge fel és le.
Saját állat dideregve
Abban, hogy a hajókázás.

Cruise volt teljesen szörnyű,
Víz habosított körül
És én csak a tűz
Felkapott egy mentőkötél.

Gorge mi nem elengedni,
Tengeribetegség volt benn.
Saját állat felsikoltott:
„Mi egy nagy hullám, nézd!”

És világos gondolat félénk őzsuta
Azt mondtam, vedd le a szemellenzőt összes
És nézz körül a sivár,
Hogy festette magát, fekete
És az ajtó zárva a halálos vár.

A markolat a nem világít
Futás a hullámok egy hullám,
Csak sötétség Twisted szurdokok
Várakozás a flotta, és kéri le.

Remegő testét állatok szeretete,
Ismételt maga az élet freestyle
És rugalmas nyak gázolt
Kézzel, ökölbe szorult a keze.

Még mindig keresi a:
- „Ó, ember keresi a forrást”

Még ajtó „vzyskuyusche nyikorog!”

Elegem, és írtam, mint egy paródia:
***

Vágyik az ég és föld,
Forest, vágy a tenger,
Még nyár park,
Vzyskuyusche vágyunk.

Nomád törzsek,
És még egész nemzetek,
Cserjék, virágok és magvak
Jóképű, zseni, szörnyek.


Keresi a falvak, városok,
Tadzsik, orosz, zsidó,
Dactyl, előfordul,,
Általában jambikus és vitustánc.

Az erdőben keresi a régi csonkot,
Vágyik internetes oldalak
Vágyik minden rendű és rangú,
És még a Nap és a bolygók.

Hogyan kell érteni,
Mit akarnak vzyskuya?
És miért, yadrena anya
És általában. mi a fasz?
***

Parodizálni Avtar munkám nem értékelik. rugatstsa rossz szó.

(A válasz a felhasználónak: Lifeguard.)

[Nikolai Timohin] Nyomtatás


Legutóbb az oldalamon lettem megy, és egyféle hevedert sarat a verseimet, és én ebből nem rázza. Már én letiltotta. Úgyhogy most fenyeget, hogy a verseimet a főoldalon, és van, hogy folytassák a piszkos munkát. Ha nem szűnik meg erre, akkor én, mielőtt minden vers fog írni a nevét, és minden rá gondolok. Elnézést kérek, hogy azért, amit elvett időben. Biztonsági okokból fogom másolni ezt a szöveget, és tedd előtt minden munkáját ezen az oldalon sokáig.
És most a saját fordítás:

John Keats. aludni

Ó, kedves, csendes éjfél balzsam
Csukjuk be a szemünket ujjait.
Mi hű marad az álmok,
Dawn szeretnének találkozni a házban az apa.

Ó, álom gyógyulás! Légy kedves hozzám,
Várakozás, hogy hallani a himnuszt. Megyek aludni.
Becsukták a szemüket és az átadási újdonság.
Ágyam körül újra meg

Raskinesh sok mák szirmok.
Ments meg a kárt, és a bűntől,
Az én bűntudat,
Úgy fekszik, mint egy anyajegy a csendben.

Segíts nekem, a legfontosabb, hogy a tanulni látni
Zárja be az összes koporsót lelkem.

Kapcsolódó cikkek