Miért a rossz fordítás is drága

Miért a rossz fordítás is drága

Fordítás rovására

Például, lássuk, hogy a történet véget ért egy út jele Wales, ami annak az eredménye, nyilvánvaló hibát a fordítás, azzal az autósok állt a az út közepén.

Student Eleri Griffiths átlovagoltak város Penarth található, a Vale of Glamorgan közelében Cardiff, és látta, hogy egy út jele a szavakkal: «Tra bydd golau COC sefwch YMA», majd az angol fordítását: «Amikor a vörös fény mutatja, várjon itt» (szó szerint: amikor a piros fény, várjon itt).

Ugyanakkor az újság szerint „Penarth Times”, sőt a védjegy lefordítva a következő: «Amikor a vörös fény mutatja állni itt» (szó: Amikor a vörös fény, ne itt - mert az ige «sefwch» fordítják „állva” ).

Eleri, joghallgató a University of Aberystwyth, és egy szerencsés egybeesés, a walesi nyelv fordító dolgozik a közösség ügyvédek mondta «Penarth Times» újság: „A karakterek száma, amelyek egy hibás fordítás, egyszerűen felháborító. Nem értem, hogyan lehet elkerülni teljesen hibás fordítás. Ez rossz. Welch ugyanolyan jogokkal rendelkezik, mint az angol, és ha a szóban angol olyan hibák, az emberek panaszkodnak, hogy az illetékes hatóságoknak. Amikor fordítására jelek és útjelző táblák, mindig ellenőrizze a pontosság a fordítás. "

Több, mint zavart

Első pillantásra úgy tűnik, hogy az ilyen hibák fordítás csak zavart okozhatnak, de a valóságban, a következmények sokkal jelentősebb. Nézzünk néhány példát.

Blake Loeyts és férje volt vacsora intézmények egyike Edmonton (Kanada), amikor kinyitott egy üveg ital «Vitaminwater» A vállalat «Coca-Cola» és találtam egy mondat «A retard» (szó szerint: A - fék) van ütve a belső oldalán a fedelet.

A bűnüldöző hatóságok, együttműködve a tűzoltóság és a Leicester City Council megjelent több ezer speciális füzetek tippekkel és biztonsági tudnivalók, akik részt vesznek az ünnepségen a „fény ünnepe”. Azonban a pandzsábi nyelvű média hívják ezeket a tippeket „homályos”, mert a bennük lévő nyelvtani hibák és értelmetlen mondatokat.

Ahogy a fenti példák mutatják, a hibák a fordításban vezethet súlyos következményei lehetnek. Elvégezte a marketing kampány elveszíthetik millió és érthetetlen tájékoztatást kapjon a biztonsági veszélyes lehet, és még vezetni kizárását etnikai csoportok.

Az alacsony színvonalú fordítási szolgáltatásokat vagy azokon alapuló szolgáltatások, mint a Google Translate (egy a sok a piacon), akkor nagyon sok kockázatot, ha nem vonzza a projekt szakmai fordítóiroda.

A következmények rossz fordítás

- Kár, hogy a kép és a márkanév

- Formation of rossz benyomást rólad

- A magas szintű média fejlesztése, a szerencsétlen hiba a fordításban, átterjedhet a fény sebessége

Hogyan juthat el egy pontos fordítást?

- A munka egy profi fordítóiroda

- Ismerje meg a gyakorlati példák kiváló minőségű fordítás

- Óvatosan válassza fordítóiroda - ne félj kérdéseket feltenni: Lesz lektorálás a fordítás? Szerkesztése?

Share This Story, válasszon Platform!

A sokoldalúság és témák

Szakembereink képesek lefordítani a személyes dokumentumok a polgárok (útlevelek, bizonyítványok, oklevelek, bizonyítványok, valamint a meghatalmazást, és a tanúsítvány az nagykövetségek) és dokumentumokat a nemzetközi együttműködés: szerződések, pénzügyi jelentések, műszaki dokumentáció, a tudományos cikkeket. Erősen szakszövegek számolunk fordítók, amelynek második profil oktatás a kívánt irányba. Dolgozunk a különböző fájltípusok és formátumok dokumentumok, alkalmazkodva a fogyasztók igényeinek.

Biztos lehet abban, hogy hivatkozva a Hivatal „híd” fordítás, akkor a találkozás a barátságos hozzáállás, egy őszinte vágy, hogy segítsen, és hogy a fordítást egy adott időpontban. Van egy egész rendelést szolgáltatási rendszer célja, hogy a teljes munka a lehető leghamarabb, egyeztetett külön-külön sorrendben. Mi is végeznek sürgős fordítások, és megteszi a munka dokumentumok bármilyen méretű

Kapcsolódó cikkek