"Sandwich"
A „szendvics”, jelezve, mi van a legkülönbözőbb gasztronómiai változatok, például, egy darab kenyér kolbász vagy sajt, vagy a kaviár, vagy sprotni, hazájában - Németországban az úgynevezett egy adott élelmiszer: kenyér és a vaj. Amit alátámaszt alkatrészeinek összetételei: német „keksz” - ez az „olaj” és a „Brot” - „kenyér”.
Ha a szeletelt kenyér nélkül használunk olajat, és bármi más, a német nép, ezt „kanapén”.
Darab műveletlen Pinocchio, te. hogy kanapén. hogy szendvicset. Ha csak nasvinyachitsya és jobb ingyen. Mi van itt torták vályú moslék mégis. csak egy csomó freebies és
A Dima hülye, nem pedig egy szendvics)
szavaink jobb, mint a németek
Rövid szabad erre az oldalra, és a szó sposibo ez könnyen menteni rashifrovat Boh egyszerűen megtették a levél x, és végül kapott szót sposibo emlékszik egy életen át, és nem lenne probléma még!
német jelenti szendvics kenyér vagy zsemle mindent rajta,. Ie valamint az orosz. Élek Németországban és konkrétan meghatározva. így a szó szerinti fordítás a német nem befolyásolja az értéket. )
Mi olyan gyakran a mindennapi életben enni ezt vagy azt a szót, és ritkán gondolunk az értékét. Azt is használják, hogy gondolja. hogy szendvics nevezett minden. áll, hogy egy darab kenyeret és bármely töltőanyag. Kiderült, hogy ez nem igaz.
Régebben is jelent a szó szendvics - a kenyér és a kolbász zsemle sajt, kenyér, hús, és így tovább. De most hála ezen az oldalon tudja, mi a „szendvics”
Igen! Igen! az biztos, hogy nem érdekel, legalább kovászos uborka egy szelet kenyeret tett már egy szendvicset! De a „kurva” - egy kis darab a torta, ami meggyógyította születésnapját.
de a németek mindig összekötni és nazvaniya.No kell mondani nekik köszönetet mondani, hogy mi ezt a buterbrodom.Variatsii nyalánkság a szendvics nagyon eltérő, és vkusny.Naslazhdaemsya.
nemtsy-féle kenyeret és vajat egy szendvicset. és Unas, mint a kenyér nem lesz kenetet mindegy szendvicset! canape még úgy hangzik, mintha csúnya! Én egy nagy ínyenc szendvicsek már tudjuk, a valódi jelentését a szó!
Nos, a szó szerinti fordítás a német szó a vaj és a kenyér és semmi több. Egy szó sütemények tetszik, nem bottal.
Az archívumból a történelem frazeológia kifejezések, szinonimák és antonyms.
Kapcsolódó cikkek