Mordovtsev Daniel falú királynő

IX. Laodiceába lánya, Priamosz

Néhány órával azután, hogy a pap Imeri és Adiroma, valamint a körömreszelő és Yining és már a mólón, a bankok a Nílus. Réz cső a hajó kormányosa már kétszer hangzott a levegőben, beharangozó küszöbön álló hajó útnak. Tengerészek vastagon körül fogaskerék és vitorlák, cseréje viccek és sértéseket. Az utasok zsúfolt folyosón és rabszolgák, núbiai, a föníciaiak, Phrygians, paflagonyane, aheyane és Dana, húzza a hajó bálák küldött áru Felső-Egyiptomban, Théba, és futólag a Níluson város. Végzett a bőrt, és megölte az oroszlánt reggel körülbelül Meridova tó, valamint tárgyait az öreg pap, fűrészlapok és Yining. Birtoklási és maguk követték a hajót.

Ebben az időben, a hajó hajóhídon húzta két szekereket, ahonnan leszállt az egy - a fiatal egyiptomiak gazdag köpenyt, arany karika a puszta kézzel, és egy ilyen ugyanazon a láncon a nyakában, a másik - egy öreg fekete nő lakik a földön Kús, és vele fiatal vékony lány egy átlátható fátyol; fekete nő kezében a ventilátor a strucc és pávatoll, és tartják a lány fölé, mint egy pajzs a nap.

-- Ti istenek! Tényleg te, kedves Hersey! - kiáltottam Adiroma egy fekete nő.

-- Adiroma! - kiáltott fel viszont az utolsó a legnagyobb megdöbbenésére.

Reszketett a takaró alatt ezek a felkiáltások és megállt.

-- Ki veled, kedves Hersey? - kérdezte Adiroma, nézte a lányt.

Az utolsó néhány felemelte a fátylat az arca, és úgy nézett döbbenten egyiptomi szép arc aranyhajú Ganymedes.

-- Körülbelül Hórusz! - még nagyobb csodálkozással kiáltott egyiptomi. - Isten egyenlőség Laodice lánya Hecuba és Priam isteni!

De a harmadik alkalommal hangzott rézcső kormányos, és meg kellett szaladnia kell a hajót. Fiatal egyiptomiak egy aranyláncot a nyaka körül, és intett, hogy fekete nő csinos lány, akit Adiroma nevű Laodice lánya, Priamosz és Hecuba, hogy kövesse őt a hajóra. Majd a rabszolgák hordozó bálák és kötegek holmiját.

-- Ki a fehér lány? - Megkérdeztem Adiromy fűrészek, túl lassan a hajóra.

-- Ó, minden fűrészlap! - sajnos válaszolt Adiroma. - Mi a sors. Ez a legfiatalabb lánya a trójai király Priamosz - engedje meg tisztelt emlékét örökre! De ahogy a fiatal hercegnő jött Egyiptomba dadája szolga - Látom az istenek, nem érti. Csak arra emlékszem, hogy a szörnyű óra, amikor három hír terjedt el, hogy a fa ló, annak méhében, hirtelen kijött Danae - Odüsszeusz Menelaus, Neoptolemosz fia Achilles.

-- Egy fa ló? - kérdezte, és a pap, és Yining.

-- Igen, ha nem tud semmit - észbe Adiroma - Danae hiába ostromolták Troy tíz évig Sok bátor férfiak esett az oldalsó és másrészt - Patroklosz Hector, Achilles; Végül az alattomos Dana tanácsára a ravasz Odüsszeusz király Ithaca, épített egy hatalmas fa ló és az ő hasa üres, egy titkos ajtó, ültetett néhány száz legmerészebb harcosok, és az onnan lovát kapujában Troy, maguk égetett táboruk, mutatja formában, amely nem távolítsa el az ostrom és vitorlázott Troy közeli menedéket hajóikkal. Ezután a trójaiak látta a fa ló maradt az ellenség, és arra gondolt, hogy ez - a sértett az istenek, volt a vakmerőség, hogy adja meg a szörny a város falait.

-- Az istenek vak - mondta a pap - az istenek őrültek, mint ők.

-- Mi történt ezután? - kérte a líbiai Yining.

-- Tehát, ha beírja a város ezen faló - folytatta Adiroma -, akkor szinte alkony, rejtett méhében ló Danae azonnal kiszállt a csapda, majd elkezdte szörnyű dolog: Troy lángolt az egész; Danae támadta őrült meglepetés és félelem a trójaiak, könyörtelenül megöli őket, és a kincseket és a nők ki a város, amely már megérkezett hajók és egyéb, lappang a közelben, azok szövetségesei. Ez egy szörnyű éjszakát! tűz lángját közeli hegyek és a tenger; Vér folyt a folyamok; nyögi és sikolyok elérte az ég felé. Ki lehetne megmenteni - menekült a másik kapuhoz, szemben a hegyek. Láttam előttem egyenként csökkent a vitéz védelmezői Troy. Mindenütt a fény a tűz, csillogott réz sisakok, pajzsok és lándzsák harcolt. Láttam megöli hatvan fiai Priamosz és minden ember lánya hercegnők.

A hajó a vitorla a parttól. Észak szél fújt fel a vitorlát, és a „Sunrise in Memphis” csendben felment, mint egy óriás madár, vágás a mell sáros a Nílus. Vysivshiesya jobb a horizonton a piramis, lassan haladt észak felé.

-- És ez a saját lányát? - kérdezte fűrészek, rámutatva, hogy a laodiceai. - Princess?

Laodike leült egy emelt fedélzet lábainál a fiatal egyiptomi egy aranyláncot a nyaka körül. Felettük, a rabszolgákat tartották lapát formájában esernyő napvédő. Néger Hersey óvatosan hozza a hűvös rajongó fiatal hercegnő.

-- Ez hercegnő - legfiatalabb lánya Priamosz és Hecuba, - válaszol Adiroma.

-- És mi történt az öreg Priamosz? - Azt kérdezte a pap.

-- Nem tudom, apa - felelte Adiroma - Csak azt láttam, hogy milyen lenyűgözte foglya két lánya, Cassandra, a jósnő.

-- Jósnő? - szakította félbe Imeri.

-- Igen, Atyám, ő volt az ajándék Pythia - ő megjövendölte pusztulását Troy miatt Helen.

-- És ki ez a Elena? - kérdezte fűrészek és Yining.

-- Helen a felesége volt egy hatalmas király Menelaus, szépség; de elfogott egyik fia Priamosz - Párizs, elmenekült vele a férjétől Troy. Tehát, mert kitört a háború között Dan és a trójaiak.

-- Ó, a szép nők! - sóhajtott az öreg pap. - Hogy káros.

-- Nos, apa - mondta fűrészek, - a szépség - létrehozását az istenek; örök istenek tudják, mi hozta létre a szépség: szépség nélkül az emberi faj megszűnt volna, és nem volt senki, hogy imádkozzon, és áldozza fel az istenek. A szépség a nagy ajándék a föld isten Amon-Ra és az istennő Sohet.

A pap szomorúan rázta a fejét; Eszébe jutott, hogy az életében, a szép nők játszottak végzetes szerepet.

-- Tehát Helen elvette a trójaiak? - kérdezte Yining.

-- elvették Láttam elviszik a Burning of Troy a hercegnő Laodiceai.

-- Igen - Istenek! Milyen szép lány! - mormolta fűrész. - De hogyan került ide, és aki ezt a fiatal gazdag egyiptomiak? Valószínűleg megvette valahol.

-- Nem tudom - válaszolta Adiroma.

-- És ki ez a régi, fekete nő, akivel beszélt, és amely, úgy tűnik, tudja, hogy? - Kérdeztem újra fűrész. - Ő hívott meg név szerint.

-- Ez egy szolga király Priamosz és tanár Laodike ment egy kis hercegnő a bölcső. Hersey - volt a neve egy fekete nő - a miénk, az egyiptomi, a törzs Kús, és foglyul ejtették a föníciaiak mintegy harminc évvel ezelőtt, és eladták a Troy. Ott vitték a király udvarában Priamosz, ahol találkoztam vele, hogy egy rabszolga ugyanazon a királyi házban. Hersey megtanult egyiptomi és a pitomitsy-hercegnő, és most ez nagyon hasznos a hercegnő, mióta Egyiptom - Adiroma mondta.

Fiatal gazdag egyiptomiak, a maga részéről, úgy tűnik, hogy megkérdőjelezik a fekete rabszolga, aki ezt Adiroma aki beszélt neki, mert az egyiptomiak, Hersey gyakran nézett, és társait.

Végül a fiatal egyiptomiak felállt, és elindult az utóbbi. Megy fel neki, azt mondta, a szokásos vidám hangulat és megfordult, hogy Adirome.

-- Istenek, így megadja neked egészséget és boldogságot, nemes Adiroma! - mondta. - A rabszolgalány azt mondta, a külföldi országokban veled együtt, és hogy fogságba esett át Prosopise a tengeri csata?

-- Elmondta az igazat - válaszolt Adiroma.

-- És akkor harcolt, amit a hajón? - Ismét megkérdeztem az egyiptomiak.

-- A hajón, „Ibis” - volt a válasz.

-- Ti istenek! - kiáltott fel a fiatal egyiptomi. - Tehát ismerte az apámat.

-- És ki az apja? - kérdezte Adiroma.

-- Ő volt a vezetője a hajó „Ibis” a tengeri csata Prosopise: apám nevét - Aames.

-- Tudtam, nemes Aamesa - mondta Adiroma - ő volt a főnök.

-- De a „Ibis” süllyesztett el a föníciaiak?

-- Igen, ez egy szörnyű büntetés, küldött nekünk egy könyörtelen isten Seth fia, Osiris fenyegető.

-- És akkor az apám meghalt, megfulladt?

-- Nem tudom, fiatal barátom, - válaszol Adiroma.

-- De hogyan mentette? - kérdezte a fiatal egyiptomi.

-- Nagy Osiris megsajnált, dobtam a mélységben a tenger, és én fogságba a föníciai hajó - küldte Adiroma.

-- De talán, a nagy Ozirisz szánod az apám? Lehet, hogy fogságba esett? - Én továbbra is kérik a fiatal egyiptomi.

-- Nem tudom, fia egy nemes Aamesa - küldte Adiroma - én még akkor sem látott.

Aamesa fia állt, gondolta, és el akart menni, de megállt.

-- Szóval nemes Adiroma, már ismert és a fiatal rabszolga? - kérdezte.

-- Igen, tudta - volt a válasz.

-- És valóban ő volt a lánya a trójai király Priamosz?

-- Igen, ő a hercegnő a szerencsétlen Troy. És hogyan szerezte?

-- Vettem a piacon Zoan Tanis együtt a régi néger: tetszett a szépség - fehér macskák velünk Egyiptomban, nem. Érdekes, hogy egy ágyasa egy kis fehér cica - mondta cinikusan fia Aamesa, csupaszon fehér fogait.

Adiromy szeme felcsillant a harag, de visszafogta magát.

-- A fiatal hercegnő méltó egy jobb sorsra - mondta - Istenek mondják, hogy tiszteletben tartják a szerencsétlenség.

-- Micsoda szerencsétlenség - megosztani egy ágyban a fia, a dicső Aamesa? - gőgösen válaszolt a fiatal egyiptomi.

-- De egy szép gyermek felesége lesz - mondta magában egy pap, aki eddig hallgatott minden alkalommal, - a felesége a király.

-- Igen, Atyám, de a korsó víz nélkül, nem számít, mennyire jó, még mindig üres kancsó, - mondta Aamesa fia - és felesége hozzáadása nélkül - ugyanazt az üres kancsót.

A pap vállat vont. Fiatal egyiptomiak akart menni, de aztán elbizonytalanodott.

-- Nem tudom, hogy hogyan lehet a koporsót az apja? - mondta, és nézett Merida.

-- Mi az? - Megkérdeztem a vonakodó.

-- Igen, itt van a dolog: megy a túra a Zoan, Tanis, apám rendelte maga módján őseik, a koporsót, és diktálta magának mester a művészet képalkotó Ammon jelek, hogy ő volt az, aki kellett vágni a koporsót. Ő akarata kivégezték, de ez a kampány nem tért vissza - talán elsüllyedt vagy elfogták. Most, a megállapodás szerint az apja a mester, kellett vennem a koporsót - ő már régóta hajlandó - és most szedi velem mi ősi szentély a város Nuheb. Hogyan lehet a koporsót, ha az apa nem fog visszatérni a fogságból, hogy leszáll az alvilágba a sír, vagy ha a teste nem fogja megtalálni? - kérdés, hogy a fiatal egyiptomi pap.

-- Hol van a koporsó? - Imeri mondta.

-- Amott áll a lombkorona.

Priest, és őt és a többiek elmentek a far a hajó, ahol látta, hogy egy gazdag gránit szarkofág, csupa írásban szép hieroglifákat.

-- És olvasd el bravúrokat apámmal - boastfully mondta a fiatal egyiptomi.

„Az elhunyt vezetője a hajó legénységének Aames fia Abany, azt mondja:

„Azt mondom nektek, hogy minden ember, és bejelenteni a tiszteletbeli díjat, tudtommal.

Azt volt megáldva nyolcszor arany Dayan az arcát az egész országot, és rabokat és rabszolgák nagy bőség.

Már volt egy csomó földet területeken. Név „bátor”, megérdemlem, hogy soha nem fogják elfelejteni a földön.

Töltöttem fiatalok Nuhebe. Apám egy katonai parancsnok a néhai király Ramszesz II-Miamuna.

És én került sor a feje hely a hajón „Taurus” alatt Mr föld Minepty H-Hotephimy.

Én még fiatal és nem házas körülköté ifjúsági ruhát. De miután tettem haza, én átemelte „Észak”, mert erős volt.

Saját helyzet kísérte nagy úr - az élet és a boldogság és az egészség, hogy lehet a sorsa - gyalog, amikor lovagolt a szekér.

Ezek körül a várost Avarisz. szolgálatom volt, hogy továbbra is gyalog előtt Őszentsége.

Aztán át a hajó „Sunrise Memphis”. "

-- Az egyetlen, amelyen hajózunk, - mondta egy fiatal egyiptomi.

„Harcolt a víz a tó Patsetku közelében Avarisz. Harcoltam kézre, és megfogta a kezét. Azt mondták, előadó a király. Kaptam egy arany ajándék bátorságáért.

Aztán felgerjede ezt a helyet egy új csata, és újra én harcoltam kézre, és megfogta az egyik kezét. Kaptam egy második alkalommal arany ajándékot.

Harcoltak a Takemi területe a város déli részén Avarica. Itt vettem egy élő fogságban felnőtt. Megvan a vízbe, és a vezető számára, hogy távol marad az út, amely elvezet a város, elmentem a víz, tartja őt szorosan. Körülbelül előadó mondta a király. Aztán kaptam egy arany ajándékot.

Vettünk Avarisz. Vettem a rabok ott - felnőtt férfi és három nő, mind a négy fej. Őszentsége kaptam saját tulajdon, mint rabszolgák.

Ostromlott város Sherohan. Őszentsége elvette. Kaptam egy arany ajándék bátorságáért. Ezen kívül, mivel a fogoly volt nekem, mint egy rabszolga.

Miután Őszentsége morzsolódik szíriai területek Ázsia, felment a Nílus Honthoniofer szétszórja a hegyi emberek Núbia. Őszentsége nagyon ütött közöttük. És ott vettem a zsákmány: két nő, két élő felnőtt és három kéz. És megint adott egy arany ajándékot adj két rabszolgák. Őszentsége ment le a folyón. A szíve örült a bátor és győztes üzlet. Ő vette birtokba a földeket a déli és északi.

Aztán eljött az ellenség délről és közelebb. Előnye abban rejlik, hogy a nagy számú emberek. Southern istenségek ellen voltak erejével. És a szentatya talált a vízben sátor-ta-on. Őszentsége vitte fogoly él. Minden a király emberei visszatért a kitermelés. Azt fogadó két fiatal férfi, levágta a visszavonulást a hajót. Kaptam öt gólt mellett megosszák öt intézkedés szántó, mely adatott nékem az én városomban. Ugyanez kap a személyzet és a hajó.

Aztán jött ugyanolyan ellenség - a neve a Tetaan (nevét a vezető?). Összeszedte körülötte egy csapat gonosz emberek. Őszentsége elpusztította őt és az ő szolgái, így nem lesz rájuk. Aztán a három férfi és öt intézkedések szántó én városom én kaptak.

Azt vitt a víz a néhai király U web Mineptu lovaglás közben a folyó ellen Kush, hogy bővítse a határait Egyiptomban. Ő ütött a núbiai között katonáit. Hajtott a szurdok, nem tudtak elmenekülni. A zavart álltak, mintha semmi. Aztán ott állt előtte a katonák és harcoltak, ahogy kellene. Őszentsége meglepte a bátorságomat. Vettem két kéz és odavitte Őszentsége. Keresett lakói núbiai és nyáját. Hoztam egy élő, fogságban tartott és elvitték Őszentsége. Elhoztam a Szentatya két nap Egyiptomban a tetején a jól Khnum-Hirt. Aztán kaptam egy arany ajándékot. Aztán hozott két rabszolga, kivéve azokat, amelyek már idézett előtt Őszentsége. És én emelkedett a mértéke lovag a király.

Azt vitt a néhai király Széthnaht-Merer-Miamuna lovaglás közben a vízben Honto honnofer elfojtani viszály a lakosok és visszaverni a támadást szárazföldi. És bátor voltam előtte a vízen. A támadás a hajó voltunk rossz miatt széliránymérő. Én emelkedett a szintje a főnök haditengerészeti személyzet.

Ismét állt aljas lakosok Kush országban. Aztán fellángolt a harag Őszentsége, mint egy párduc, és ő dobta első nyilat, mely a testben marad, az ellenség, aki esett tudattalan előtt a király koronáját. És akkor ott volt egy nagy vereség az ellenség, és az egész nép elvezették fogságban él.

Lementem szentségét. Minden nemzet volt a hatalmában. És ez aljas király núbiai népek volt kötve az íj Őszentsége, és lefektetett a földre, a város Théba.

Miután a Szentatya elment a ruténium, hogy jó a hő a bátorságot, hogy a lakosok az országban. És Őszentsége elérte föld Naharaina. Őszentsége - legyen az élet, a boldogság és az egészség sorsának - megtaláltuk ezeket ellenséget. Ő nevezte ki a csatarend. Őszentsége okozott nagy veszteség nekik.

Számtalan sok volt fogoly él, akit őfelsége vette a győzelmet. És itt volt a szemünk katonák. Őszentsége meglepte a bátorságomat. Felvettem, és elragadta a háború szekerekkel, lovakkal, és azt, ami rajta van, a foglyok életben, és bemutatta, hogy Őszentsége. Aztán felruházva arany. "

-- Itt megparancsolta, hogy teret a jövőbeli esetekre, és kihasználja, - észrevette, hogy egy fiatal egyiptomi.

-- Igen - ironikusan azt közbe Yining - itt meg kell kivágni, „Mikor Prosopise együtt megölték a hajóját.”

De a fia egy bátor Aamesa nem érti az iróniát.

-- De a végén az aláíró - ő alján látható a sír.

„Lettem egy köztiszteletben - olvasható a pap -, és elérte az öregségi nekem, hogy mi a sok minden ember a földön én jött le az alvilágba, és azt fogja állítani a sírban, amit megrendelt magának csinálni.”. 11. A pap kész és átgondolt.

-- Ki tettél a gazdag koporsóban, ha az apja volt, megette a cápa Nagy zöld víz (Wat-Ur)? - kérdezte fiát Aamesa.

-- Nem tudom, apa - mondta a fiatal egyiptomi.

-- Szükséges lesz, hogy tegye a képet, múlásával neki a temetési szertartások az isten Osiris, - mondta a pap.