Elolvassa „király, dáma, bubi” - antiutópia
Reading:
"Király, Dáma, Knave"
Elolvassa: „Király, Dáma, Knave”
Vlagyimir Vlagyimirovics Nabokov, hogy itt vitatkozni ismét - a nagy amerikai író. Annak ellenére, hogy azt állította, hogy a szíve beszél oroszul, a fejét, elvégre ez nagyon brit. Orosz irodalomban az, hogy elsősorban nem próbálta a terméket a saját nyelvén a jövőben az Egyesült Államok klasszikus. Regényei vannak érthetetlen az orosz kritikusok, megszokta, hogy elsöprő epikus, búvárkodás, hogy az alján a lélek és a filozófia, fordulat a telek és az örök küldetés, ízesített labdákat, párbajok, mezők és hármasával.
Nabokov regényei is, első pillantásra, egyszerű, nagyon oo ón, csodálatosan kidolgozott, metaforikus - a legjobb bennük, persze, egy metafora - de hallgat. A regényei Nabokov semmi nevezve, az erkölcs teljesen átlátszó, meg kell ásni, hogy, hogy van, mindezt persze csak pozitív vonások, de nem kell megvárni a választ az anyag és az értékesítés növelése. Ekkorra feleségül vette a fiatalember kénytelen volt megvédeni a tanárok részmunkaidőben a francia nyelv, képzés tenisz, ami valószínűleg verni elég nehéz egy férfi a büszkeség, aki mindig tudta, hogy a nagy író. Berlin, ellopta apja, belevetette magát az örvény a megaláztatást az egykori orosz nemes, csúnya, unalmas város sör és kolbász, nem érdemelt nincs szeretet, nincs jó szó az ő tiszteletére.
„A király, dáma, bubi” - a regény íródott Nabokov kétségbeesetten szerette a várost, és annak ellenére, hogy a központban az elbeszélés triviális szerelmi háromszög az első helyen beszélünk Berlinben. Minden, ami folyik itt - ez az egyik része a nagy kép, hogy a tér, hogy hozza ezeket az embereket: üres, érdektelen, a kiemelt földi, testi. Nincsenek világos érzések, telek csavarják, de nincsenek hősök és anti-hősök, van még egy út nem kapcsol be, de egy zsákutca. De meg fogja találni a bőség végtelen felsorolás tárgyak különböző fokú gardrób mosás néz ki, hatása van beállítva, elpusztulását leírt mániákus-fetisiszta. A város megér egy tikkasztó nyár, és mintha mindent, hogy boldog legyen, és jó, de ez annyira zsúfolt, unalmas és érdektelen, mintha az ügy nem a német fővárosban, és néhány Kirovsk.
Rendkívül naturalista regény, tele rövidlátó legrészletesebb részei, ami visszataszító kép az élet és a modor, hiányzik az érzés, ha nem szeretik, legalább banális a tisztelet és hála. Mindezen adatokat, és tükrözi a fő gondolata a regény - abszolút gyűlöletét Berlin és minden lakója. Oroszországban, az új nem értették. Fordította is német, ő lett a kereskedelmileg legsikeresebb az irodalomtörténet Nabokov. Ez nagyon ironikus.
Az első tiltott csók, az izgalom, a levegőt, a szenvedély és az irányítás elvesztését - mindez tökéletesen egészíti ki a részleteket, és rongyos zokni kilóg kisujja tisztátalan. Miután egy boldog szabadulást a teher a viszonzatlan szenvedélye, elbeszélés rajz vázolja elég rendetlenség, szemét, mindegy szakadt harisnya, kaptak azokat neki, köpenyt és fiókok, égetett jel a tapéta - mindezek virágos tapéta, mint a tánc megy a háttérben egy ágy romantika. Ilyen naturalizmus jó volt „Csendes Don” a verejték szagát és a hagymát és tehenek az ablakon, de őszintén szólva, Berlin?
Szűkössége az élet, a létezés szűkössége. Minden nagyon drága, de általában nem éri meg. Élelmiszer, ruházat, öröm, éjszakai ülések. És így a kör egy spirál, egy bizonyos ponton eltéved, és nem érti, mi van vele? Mi fog történni, mert semmi sem történik? Van-e kiút ebből a zsákutcából.
Franciaország először látja a szeretett a vonaton, amelyen véletlenül megy együtt vannak, röviden, ő elkápráztatja őt, és az ő érkezése szakít szemüveg - mint egy szimbólum a vakság, a tehetetlenség és tájékozódási zavar. Ő lesz az útmutató, a fejét, csendesen feltette a kezét a gyilkos fegyver. Az utolsó pont a harcot újra, de most ez egy repedés az üvegen, a torzítás a világ, folyamatosan vakarja gossamer mint egy megrepedt világban.
Ezek mindegyike beszél babák, babák, ami Dreyer feltalálja és megpróbálja eladni az amerikai. Üres, testetlen, súlytalan, amelynek létezését nem indokolja semmit, ami azt jelenti, hogy amit az utolsó oldalakon a regény? Ők nagyon szeretem a kártya a pakliban: így esett igazítás, de ők maguk nem jelent semmit, csak egy része a fedélzeten. És nem sajnálom. Lámpaoltás.
És valóban, ez minden folyadékgyülem lehet szerelni egyetlen mondatban a novella „berlini Travel Guide”:
... unalmas, sőt. Boring, idegen városban. És élni, hogy drága ...