Metaforizatcija szó terminoobrazovanija értékek, mert így (az angol és az orosz
Metaforizáció értelmű szavak, mert így terminoobrazovanija
(A anyaga orosz és angol terminológiai
Terminológiát alapján kialakított lexikai eszközökkel az anyanyelv, valamint idegen elemek összhangban jogszabályok nyelvtani nyelvet. Modern nyelvi paradigma kiemeli a kialakulását új terminológiai egységek a következő módszerek: morfológiai. szemantikai és szintaktikai módszerrel, valamint a vegyes módszerek (Danilenko, 1977, 58. o.). Ez a besorolás módszerek kialakítására speciális jelölések teljes mértékben végre szempontjából ritmikus gimnasztika. A célja ennek a cikknek a leírás és összehasonlítása a terminológia torna egységek az orosz és angol nyelven. által alkotott metaforikus transzfer.
El kell ismerni, a következő metaforikus azonos feltételek ritmikus gimnasztika az orosz és angol nyelven:
1. mostbukv. Építőipari menni, folyón, vízmosás, vasúti pálya, bármilyen akadályok / bridgebukv. Bridge / archbukv. arch, boltozat; ív hajlító / bridge positionbukv. „Híd” helyzetbe; Perrin. maximális hajlítási pozíció vissza a támogatási végzett mindkét kezét és mindkét lábát;
2. shpagatbukv. erős kötél 3. krugbukv. része a sík által határolt kör / circlebukv. kör / circlingbukv. örvénylő, forgó / rondefr. leveleket. kerek; Perrin. mozgása karok, lábak, törzs, a fej, valamint a tárgy, amely leírja egy teljes kört; 4. volnabukv. víz bank által alkotott ingadozása a víz felszínén / (test) wavebukv. hullám (a test); Perrin. hajlítása és kiterjesztése az ízületekben a láb, a törzs és a karok szekvenciális váltás egyik közös a többi; végzett integritását, és együtt; 5. vosmorkabukv. 1. ábra 8; 2. köznapi. nyolcas / figureeightbukv. nyolcas; Perrin. többirányú egymást követő köröket szalag alakú ábra „8”; 6. vertushkabukv. Íme a különféle forgó gépek, berendezések / spinbukv. örvény, örvény; Perrin. forgómozgást a karika a függőleges tengely körül helyezkedik el a síkon; 7. melnitsabukv. cég épület szerkezetekkel csiszolására gabona / millbukv. malom / malom movementbukv. Mozgása a malom / malom circlesbukv. körök malom; Perrin. kombinációja kis körök egy bizonyos sorrendben; 8. svechkabukv. Wand a zsíros anyag kanóc benne szolgáló fényforrás / berozkabukv. lombhullató fa, fehér (néha sötét) kéreg egy szív alakú levelei / invertedshoulderstandbukv. Első fordított a pengék / candlestand [1] betűk. gyertya áll; Perrin. Stand a pengék 9. nozhnitsybukv. vágószerszám kitolja a lapátok a két egy gyűrű alakú fogantyúk / scissorsbukv. olló; Perrin. ugrás végre a változás a láb előre vagy hátra; 10. kolesobukv. különböző elrendezésekben: a lemez vagy a kerékpánt forgatható a tengelyt vagy dúsított tengely és szolgál működtetésére mozgásmechanizmus; készülékek általában ilyen forma / cartwheelbukv. cigánykerék; bukdácsoló kerék / wheelbukv. kerék; Perrin. puccs vagy oldalról a másikra; 11. betűk gyűrű. objektum formájában kerületmenti perem a szilárd anyagok / ringbukv. gyűrű / ring positionbukv. helyzetében a gyűrű; Perrin. összesen sportolók beszakadt a kapcsolatot egy vagy két lábbal a fejét. Angol „alak”, a kifejezés vitorla (betűk. Sail) van, mint az orosz nyelv megfelelő rendszer kombinációja vualeobraznoe mozgás t. E. Terminosochetanie egykomponensű összehasonlítást. A kifejezés pillangó (ugrás) (betűk. (Jump) pillangó) van kialakítva az összehasonlítás alapja a metaforikus mozgások sportolók és a pillangók, mivel az orosz nyelvű megfelelőit fel kell ismerniük terminosochetaniya vízszintes vagy ugrás caidal is rendelkező angol ekvivalens beduin ugrás / folytatásban. ahol caidal -bedouin jelentése metonimikus komponens. Test terminosistemy tartalmaznak terminológiai kombináció, amelyben a metafora csak az egyik összetevője, általában található a beállított helyzetben a fő összetevő: híd positionbukv. a „híd», osztja positionbukv. helyzetben a hasíték, malom movementbukv. Mozgása a malom, malom circlesbukv. körök malom; standbukv gyertyát. gyertya állvány, gyűrű positionbukv. helyzetében a gyűrű, kozák jumpbukv. Kozák folytatásban. A terminológia vizsgált rendszerekben mindkét nyelv és az ilyen kombinációk kerülnek bemutatásra, amelyben a metafora egy nukleáris komponens (rod) komponens: Kozák félre - Kozák oldalán; Kozák előre - Kozák előtt; Kozák ago - Kozák vissza; Egységes helikopter előre - egyszerű illúzió forwardbukv. egyszerű illúzió előre; függőleges kígyó - függőleges kígyó. Ez a megfigyelés lehetővé teszi, hogy kiválassza a szemantikai-szintaktikai módszer terminoobrazovanija. Három szempontból ez a csoport két formája oroszul: csuka / csuka, kozák / vőlegény, csiga / csiga. Ennek alapját előállító egységek csoportját, itt megjelölő rész kagyló felhasználhatja somatism csoport. A kifejezés rendszere Ritmikus gimnasztika orosz és angol kifejezések vannak a fej, nyak, test szerecsendió - fej, nyak, test a klub. A ritmikus gimnasztika terminológia is rögzítve elemek vannak, amelyek szimbólumok általános műszaki fogalmak: helix - spiralseriya kis körök egy folyamatos mozgást mentén forgástengely; helikopter kifejezés azt jelenti, forgatás függőleges síkban a helyzet az első vagy hátsó zsineg előre-hátra, az angol megfelelője az analógiás illusionbukv. illúzió. Figyelembe vett terminológiai rögzíti a nevét a katonai fogalmak ezt a sebet - swordsmanbukv. kardforgató; Perrin. kiterjesztése a kezét a rajzon, az alany végzett; újragondolja a neve katonai és vadászfegyver bumeráng (bumeráng dobás) - bumeráng dobja. Így metaforizáció jellemző módszer alkotó kifejezések orosz és angol nyelven terminosistemy ritmikus gimnasztika. Terminológia egységek által alkotott ezzel a módszerrel rövid és érzelmileg festve, de működnek két regiszter szövegek: magas (tanítás irodalom megítélésében szabályt.) És alacsony (beszélgetés tornászok és távolsági autóbuszok). Ennek eredményeként a tanulmány azt találta, hogy a hatékonyságot a közvetett kategória nem köszönhető, hogy a jelentősége a vizuális kép a számláló, de a hiánya nyelvi pryamonominativnoy egység az objektum nevét és a szemantikus kapacitása metaforák. Aszimmetria metaforikus egységek oroszul és angolul terminosistemy ritmikus gimnasztika valósul hiányában a teljes angol rendszer orosz ekvivalens metaforikus kifejezések és terminológia a kicsinyítő képző. 2. Danilenko, terminológia: a tapasztalat nyelvi leírás /. - M. Nauka, 1977. - 246 p. 5. Kapanadze, terminológiai és általános szókincs // Fejlesztési szókincs modern orosz nyelv. - M. Nauka, 1965. - S. 86-103. 5. Terminologie Rhythmische Sportgymnastik / Erarbvon Dr. Ruth Hess és munkatársai - Berlin Sportverl, 1983. - 253 p. il. 1. torna. Sport tekintetében öt nyelven / Auto-állapotát. R. Rodriguez / szerkeszteni. - Moszkva orosz nyelv, 1979. - 272 p. 4. Sabirov, -Angol szótár torna szempontjából. - M. Eng. lang. 1988 - 176 p. Sources illusztratív anyagoknak 3. Sport, zene, kegyelem: torna. - M. Testnevelési és Sport. - 122 A. [1] kell ismeri csak metaforikus terminoelements gyertyát (betűk. Végbélkúp) kapcsolt candlestand.Kapcsolódó cikkek