Hadd kezelni a pénzt az ország, és nem érdekel, hogy ki van ott, hogy törvényeket

Ez az oldal nem a média, és nem egy blog, összhangban az orosz törvények. Korhatár: 18+

Sőt, Rothschild nem volt önkontroll, és tartsa be az egykori Hesse pénzügyminiszter a korábbi igazgatója a General Kincstár a katonai és titkos katonai tanácsadója Buderus Karlsgauzenu háttérben.

Mindezt részletesen a klasszikus monográfiája Heinrich hóban „Rothschild, vagy kórtörténetében pénzügyi mágnások dinasztia.” És ebben a könyvben, az úton, a fenti idézet: „Adj ellenőrizzék a pénz az ország, és nem érdekel, hogy ki van ott, hogy törvényeket hozni” nem áll rendelkezésre, és nincs semmi, még távolról hasonlít.

Heinrich hóban történelmet írt a Rothschild és családja szigorúan dokumentumok szerint, ő is ásott írásos (!) Szóló megállapodás a „védelem ütő” között a Trading House of Rothschild és Buderus von Karlsgauzenom ahol katonai tanácsadója ígért „a legjobb szándékkal, hogy támogassák a Trading House”. és Trading House „ígéri hűen Buderus profit levonása a kereskedési tevékenység”.

Ha egy német kutató talált néhány dokumentumot az idézet „Adj ellenőrizzék a pénz az ország ...”. ő említette volna a könyv azonban, mint már említettük, a kifejezés nem létezik.

Figyelembe véve a valós állapot MA Rothschild, ha ezt a kifejezést mondott néz, legalábbis megalapozatlan büszkélkedik és kérkedő. És minden tagja a Rothschild család nagyon komoly emberek, és mutatja ki, vagy nárcizmus észrevétlenül.

Az összes ilyen orosz nyelvű források, amelyek a fent említett idézet egyáltalán nem említik azt a tényt, ahol nem a mondat, hol és milyen körülmények között hangzott el vagy írásban nem jelentik be, és arról, hogy hol általában vett ez a mondat, ahol a forrás ez volt az első tulajdonított Rothschild.

Ezért a két munkahipotézisek terjesztett elő:

1) Idézet vettünk minden idegen forrásból;

«Lass mich das Geld einer Nation drucken und kontrollieren, und ich mache mir nichts DRAUS, wer die Gesetze schreibt».

Fordította a német:

„Engedje meg, hogy nyomtatni, és ellenőrizzék a pénz egy nemzet, és nem érdekel, ki írja a törvényeket.”

Az angol, van két majdnem azonos lehetőségeket, mint a mondat:

1. opció: «Hadd kiadására és ellenőrzésére egy nemzet pénzét, és nem érdekel, aki a törvényeket.»

Fordítás angol:

„Povolte, hogy kiadja, és ellenőrizzék a pénz egy nemzet, és nem érdekel, hogy ki hozza létre a törvényeket.”

2. megvalósítási mód: «Hadd kiadására és ellenőrzésére a pénz egy nemzet, és nem érdekel, aki a törvényeket.»

Fordítás angolról szinte ugyanaz:

„Engedjék meg, hogy kiadja, és ellenőrizzék a pénz egy nemzet, és nem érdekel, hogy ki hozza létre a törvényeket.”

Mellesleg, a második kiviteli ( «Hadd kiadására és ellenőrzésére a pénz egy nemzet, és nem érdekel, aki a törvényeket») fordul elő leggyakrabban nagyobb, mint 90% -ában, míg az első kiviteli, illetve előfordul kilencszer kisebb, .

Azonban a figyelmet! A német verzió idézi a „nemzet” szó értelmében a kifejezést használják a jelentését „ország” vagy „állam” (mert a pénzt lehet nyomtatni pontosan abban az országban vagy abban az országban, és nem a nemzeti közösség), de nem ez a jellemző, a német nyelv, és ha a kifejezés által beszélt őshonos német nyelv, azt mondta volna «Staat» vagy «Land» helyett «Nemzet».

Ugyanakkor a használata a „nemzet” szó szemantikai értelmében „ország” vagy „államra” nagyon jellemző az angol nyelvet!

Ezért a legvalószínűbb, hogy a német változat a kifejezés egyszerűen egy szó szerinti fordítás az angol, és az elsődleges forrása a idézet csak angol, nem német.

A könyv «pénzteremtők» ( «Az alkotók a pénz») kifejezés egy műfaj fikció címek és Gertrude Margaret Coogan (Gertrude Margaret Coogan) beszél vele a rabszolgasorba Amerika nemzetközi finánctőke, hogy az egész világ a bankárok (ezt nevezi« az alkotók a pénz „) a monetáris rabszolgaságot, és hogy a nemzetközi bankárok támogatta a bolsevikok és a szocialisták (amely általában megfelel az igazság, legalábbis abban az esetben, orosz forradalmárok).

És ha figyelembe vesszük, hogy sem a forrást 1935-ig A fenti idézet tulajdonított MA Rothschild, nem található, és Gertrude Margaret Coogan lett az első, aki elmondja a világnak azt, akkor feltételezhető, hogy vagy neki az „egy nagymama azt mondta,” vagy a kifejezés azt találták, annak érdekében, hogy megerősítse a hatását leleplező könyvet.

Akkor is hiszem, hogy ez az idézet találták - ez egy összeállítás a két idézetet. tartozó meglehetősen jól ismert az angol nyelvű világban a karakterek.

Tehát, az első idézet:

«Aki szabályozza a hangerőt a pénz bármely országban abszolút ura minden ipar és a kereskedelem» ( «Ki irányítja a pénzt az ország abszolút ura minden ipar és a kereskedelem").

Ez egy idézet a beiktatási beszédében az amerikai elnök James A. Garfield (James Abram Garfield, vegye figyelembe, hogy az ő neve van írva Ábrahám nem. Mint Lincoln, nevezetesen Ábrám). By the way, James A. Garfield megsebesült terrorista 4 hónap hivatalba lépése után, és halt meg a nem megfelelő bánásmód (1881).

«Ha egy ember volt megengedett, hogy a balladák akkor nem kell érdekel, hogy ki kell, hogy a törvényeket a nemzet» ( «Ha egy személy jogosult írni az összes balladák, akkor nem érdekel, hogy ki az, hogy az ország törvényeit").