Verses rezes

Vers réz-vörös. (Három ló, csalás, Gusar, síró gyerekek *, elvtársak) Három ló a Nap ura rutinos utazási Szent János napján. És a ló egy piros aranyat, és a többi ló lovas Igren. A harmadik ló minden fehér, fehér, mintha öntött ezüstből. Lord of the Sun, fényes, vastag, végre pénztárnál. - „Egy út. AP
ELŐZŐ KÖVETKEZŐ
  • három lovat

Három ló Sun vonalzó
Megvalósítja utazási Szent János napján.
És a ló egy piros aranyat,
És van egy másik ló ló Igren.

A harmadik ló minden fehér, fehér,
Mintha öntött ezüstből.
Lord of the Sun, fényes, vastag,
így teljesít. - „Egy út. Itt az ideje. "

De csak azt, hogy a zenit,
Ló zlatokrasny ki -, és elesett.
Ruler of the Day hlestnet mérges
E két - és akkor ugrott.

És a ló Igren ő is vörös,
De egy fehér sörény, egy fehéret.
Ő volt a gyorshajtás, futás, játék, szenvedélyes,
És esett, és esett a horizonton.

Középpontjában a napisten tömörített,
Maradt csak egy fehér ló.
Lejtőin fényes naplemente
Lit lila tűz.

És láttam a felhők fehér
Ló halandó halvány ezüst.
Lord of the Sun, a végtelen álmok,
Megvalósítja módon. - „Home. Itt az ideje. "

Egy üres sáv forrásvíz
Fuss, morog, és nevet.
Részeg vörös törpe nem felel meg,
Tánc, fröccsenő víz, wets ruha.

A lány fél. Becsukta a zsebkendőjével.
Sötét este közelebb. A nap mögött a csövet.
A törpe ugrott tócsa piros dudor,
Meghajtók csordogált a csepegtető ráncos kezét.

Nő vonzza és megrémít reflexió.
Távolról, egy magányos zseblámpa villant.
Vörös nap lement mögött az épületeket.
Nevetés. Tör. Spray. Gyári füst.

Mintha messziről homályosan hallja a hangokat.
Valahol csöpög a tetőről. valahol köhögés régi.
Kapaszkodva élettelenül hideg kezek.
A kiterjesztett szem nem látja a tanuló.
.
Milyen szörnyű! Mivel hajléktalan! Ott, a kerítés,
Megállapítja egy csúnya nedves köteg.
Sírás, hogy este húzódik nem hamarosan -
Szégyen, hogy jöjjön vissza egy ördögi megbélyegzés.

Huszár! Ön vidám és gondtalan,
Viselt piros kaftán.
De tudja ezt: a béke, a lélek nem örök
És a boldogság a földön - a ködben!

Lustán forgatta bajusz csintalan,
Emlékszel kopogás társaik
De vigyázz, fekete Város Tanácsa -
Ez Cernei bajusz.

Hagyja, hogy a sorsa a galambok
És a szenvedély őrült nevetés;
De senki sem szereti magát,
Nem, nem ápolják.

Ha Mentik süt,
Siető szürke ló,
Nem tudom elképzelni, hogy egy fiatal szűz:
„Utazott ide nekem.”

Ha kavarognak a csatában
Fly érzéketlen karakter,
Senki, senki áldását
Ez nem repül el rajtad.

Huszár! Ez nem lehet igaz a lélek hall
A vágy, hogy szeretlek?
Mondd meg, hol az angyali lélegzik?
Ahol a szemek aranyos?

Nyugodtan hallgat átkok
A csata az élet emberek halnak,
Mivel ezek, hallod, testvér,
Csendes sírás és panaszai gyerekek?

„Az arany ideje gyermekkorban
Minden élőlény - boldogan él,
Nem fáradoznak és nem, az ujjongó gyermekkori
Tisztelgés szórakozás és öröm vesz.
Csak nem kaptunk járni
Azokon a területeken, a nivam arany:
Egy nap a gyárak kerék
Mi Vert - vert - vert!

Iron kerék forog,
És búg, és a szél splash,
Head világít és forog,
A szívverés, mindent körül van:
Piros Orr kegyetlen öregasszony
Ez kerestünk keresztül szemüveg,
A falakon sétál legyek,
Falak, ablakok, ajtók, mennyezet -
Minden és mindenki! Falling révületbe,
Elkezdjük hangosan kiabálni:
„Várj, szörnyű örvény!
Adj nekünk a memória a gyenge emelés! "
Hiába, hogy sírni és imádkozni -
A kerék nem hallja, aki nem kímélte:
Bár die - rohadt fonás,
Bár die - (Nikolai Nekrasov Művek tizenöt kötetek 2. kötet versei 185)

Akác, kék és meleg,
És a tenger mozdulatlan öntött.
Mi fullasztó a hő zastylom
Kevesebb kifakult kék üveg,
Efölött folyékony halványkék sóval ...
Amennyiben a friss venni? Vízhiány mocsár,
Nem szén, nem dohányzik sótalanító üzem,
Kloáka száraz volt és a teljes,
És a felhők akatsiynogo szellem
Átitatott a bűz a vacsorát.
Az egész város volt mámoros, és feküdt a kórházban
Tífusz a homlokon helyett jeges vas,
És suttogni templomok, hogy nyáron - Avenger
A merész lázadás a piros zászló.
Csak itt-ott hangos daru tűz
Kezd szivárog lassan és nehezen,
És hirtelen neki, hogy repülni, rámenős,
A kétnapos szomjaznak fáradt emberek.
Kancsók, kanalak, vízforraló, kulacsok
Égő máz, ragyog kristály;
Aki lőtt, sétál, mint egy gutaütött
Ennek szentségtartó viselő pop -
Nem ömlött értékes vizet!
Kiszáradt a forrás, nem elég mindenki számára;
Sírás, panaszok, cisztás túlfeszültség hatása,
Titkos Shep (George Shengeli (1894-1956) gyűjteménye versek)

Virág énekel a himnusz erdő,
Gyermekek és fecskék ismerős,
És az elterjedését fenyő
Tánc kis gnómok.

Szilárd borostyánkősav gyantát
Forest Palace fény világít
És a kék homályban
Körül, mint egy pillangó lobog.

Vőlegény, vidám tűz,
Fények, erős és szép,
Úgy ragyog büszke megjelenés,
A kabátja van vörösen izzó.

Virágok lila gyűrű:
„Nézzük helyen, több helyet,
Ő megy, szépség driádok
Szemérmesen fehér menyasszony”.

Ő szép és csendes,
Nem törődve a vidám Peña,
Bemegy a karok a vőlegény
A szerelmi remegő sóvárgás.

A látvány a szelíd színek
Úgy elbújt a vörös függöny,
Elég dalok, álmok és az álmok
Között az erdőkben égszínkék.

Sped év fogság
Nem sokáig, békés barátai
Látjuk a menedéket a magány
És Tsarskoe területen.
Válás vár ránk a küszöbön,
Hív bennünket, hogy egy távoli fény zaj,
És mindenki nézi a közúti
Az izgalom a büszke, fiatal gondolatokat.
Néha alatt a torony rejtett szem előtt tartva,
Már a militáns ruhában
Huszár szablya intett -
A hűvös reggel Vízkereszt
Ez fagyasztja szépen a felvonuláson,
A meleg megy védekezni;
Tovább született, hogy egy nemes,
Nem becsület és a szeretet kitüntetések,
A Dodgers nemes csarnokban
Szubmisszív gazember látja magát;
Csak én, a sorsa körül engedelmes,
Boldog lajhár hű fia,
Lélek gondatlan, közömbös,
Halkan elaludt egy ...
Az én írnokok, lándzsások,
Egyenlő törvények, tegez,
Én nem szakadt mell kapitány
És ne bebújik értékelőt:
Friends! Egy kis kényeztetés -
Hagyj egy piros sapkát,
Míg ő vétke
Én nem a kereskedelem Sisák,
Míg lusta (Versek 1809-1811)

Century - zseblámpák! Ó, hányan a sötétben,
Abban az időben, egy erős szál kifeszített a szem előtt!
Több fény, akkor teshite véleményem ...
Ezután világos, akkor homályos lámpák égnek.
Sparkle, színes, a festői kertben,
Amelyben, lenyűgözte, és most megyek.
Itt piros égő fáklya - egy sor tíz.
Asszíria! Asszíria! Én nem felelt meg!
Azt szeretnék élvezni a lila fény:
Virágok a vérben, a vér a fűben, és az ég piros jel.
De Garland sárga négyzet fények.
Egyiptom! A teljesítmény furcsa, hogy elhomályosítsa a!
Ez behatol a mélyben minden könyörtelen gerenda
És én uram húzódik a földet, hogy a komor felhők.
De, hogy ég magas, és van, hogy vak a szemem?
A tó fölött, Indiáról, én megdermedt a meteor.
Emelt, akkor mozdulatlanul tér -
Brother csillag,
Táncoló gondolatok, mint a kígyó a vízben.
Széles, ingyen, alley távolság azt jelenti,
Egyszerű, de tiszta beacon díszített szigorú bejárattal.
You (Valery Bryusov gyűjteményes kötetek hét Volume 1. Poems 1892-1909)

Rojtos bat hab,
Nappal és éjjel, azt mondják légzés.
Lenyűgözte a sziréna,
A munkaerő lassú nehéz.
Az óceán búg alattunk,
A kikötői lámpák fényét,
Hajó megszakítók
Lelkesen keresi világítótornyok.
És tántorog homályos a tengerben
Ezek vékony sugarak
Hogy megijedt hajnalok
Proskolznuvshego éjjel.
Éjszaka széles karok,
Sóhaj sötétség!
Minden közel vagyunk, mindnyájan testvérek vagyunk -
Ott, az utakon, a órájában álmok!
Éjfél után - a távolban
Uncharted föld -
Mi sajnos csatolni
Kék hajókat.
Voltak furcsa körvonalai
Vas-csövek és vékony fénysugár,
Nevek sötét volt
Nem tudjuk az állatokat.
„Madár Pins” elment délre,
Hazatérve, ő adta a jelet:
A viharban, a hóvihar
Mi különbözteti meg a piros zászló ...
Mi a titka, hogy megtartottuk,
Akinek vagyona tartották?
Aranyrúd sodródott eh
A mi sötét kulik?
Függetlenül attól, hogy a madár nem csodálatos
A sejt vállak hozott nekünk?
Vagy egy fekete királynő (Alexander Blok Művek kilenc térfogatrész Volume 2. Költészet és versek)

Kapcsolódó cikkek