O-lengyel származású területeken a Vilnius (Vladimir Starovoytenko)
Művében G.Turska teszi a következtetéseket a folyamat polonisation lakosok Vilnius régió, bemutatva azokat a tézisek formájában:
1.Ukazannye élőhelyek alakult elsősorban közvetlenül a litván-alapú átmenet közvetítése nélkül a fehérorosz szakaszban.
2.Protsess polonization litván falu folytatása, csak más formában, évszázadok óta tartó folyamat visszavonulást a litván nyelv előtt a szláv elem, amely akár abban az időben a környéken csak fehérorosz nyelvjárások.
3.Polonizatsiya belorusz falvak hoztak összefüggésbe végződő polonization szomszédos litván területeket. Ezért egyfajta területi terjeszkedés a lengyel nyelv, amely már elnyerte a jogot arra, hogy grazhdansta között a litván lakosság a környéken a fehérorosz.
Azonban, ő megkérdőjelezte a meglévő nézetek:
1. polonization kolonizáció bekövetkeztét a lengyelek a Vilnius régió.
2. polonization népesség miatt, ami a kulturális befolyása a város vilniusi, Kovno, Daugavpils.
3. megoszlása a lengyel nyelv miatt, ami a lengyel közösség tevékenységét, elsősorban a klérus. Ugyanakkor, ez állítólag könnyebb belarusization.
4. „... a lengyel nyelv kialakulása elsősorban vagy kizárólag alapján a fehérorosz - litván, aki elhagyott anyanyelvükön javára Fehéroroszország és végül áttértek a fehérorosz lengyel.” Ezt az elméletet támasztja alá az a tény, hogy a lengyel területen kialakult egy keskeny mentén a régi fehérorosz-litván határvidéken.
Teljes mértékben egyetértek a tagadás Turska 1. bekezdés. A kolonizáció - a mese, és semmi több.
Meg kell ismerni és helyes kritika a második szempontból, ez nem a város és a kultúra okozott polonisation Vilnius régióban. És ez nem olyan szoros körülöttük élt belorusz nyelvű lakosság, és ez a tényező koty Utak és nem vette észre egyáltalán. Ezek a városok voltak, nem annyira a lengyel zsidó.
Ami a harmadik nézet, míg egyetért azzal, hogy a két érv az elején, el kell ismerni, hogy valamilyen más eszköz más, mint az állami vagy sem. Ugyanez belarusization volt az egyetlen feltétel, az ok, de nem a hangszer. Nem számít, hogy mennyit nem belorusizirovali területen, lengyel, ő nem beszélt, mint az ellenkezője igaz. Ezen túlmenően, a 17. század óta senki gondozott fehérorosz. Állami váltott lengyel. Lengyelország felosztását vezetett a oroszosítást, de nem Belarusization.
Utak kifejezetten megjegyezni, hogy sem a lengyel, tanulni orosz, belorusz nem beszélnek, nem beszélnek oroszul, és tanulmányozza a lengyel nyelvet.
Így, hogy javítsa tézisek Turski:
1. Területek a lengyel nyelv Litvánia és Fehéroroszország eredményeképpen kifejlesztett, a közelmúltban polonization litvinizirovannyh orosz nyelvű szlávok, aki könnyedén visszautalják a szláv, bár egy kicsit más.
2. A folyamat nem folytatódik polonization slavyanizatsii litván lakosság és az ütközés folyamata a következő a litván nyelv és a következő a lengyel nyelvet. Belorusz nyelv volt, visszahúzódó minden fronton.
3. polonization belorusskogovoryaschego lakosság sávban, amely már megkezdődött, hogy kiszorítsa movu Balt nyelvet.
4. Lengyel lépett vilniusi falu előtt, a 19. században. De ez volt a nyelv külső használatra. A család is maradt, mint a fehérorosz és litván nyelvű szerint Deren.
Végül, ugyanaz, mint a natív, ő hajlott ezeket a földeket során a 2. lengyel-litván Commonwealth, amikor a munka ezen a promóció, az iskola és a média.
5. bővítése a litván nyelv a Belarusz területén nem állt az orosz inváziót, és spontán fejlődött stratum a lengyel nyelv, ennek eredményeként a polonization politikát. Mi történt, mi történik, hogy a bor az erjedés alatt. erjedési élesztők megölni magukat. Lengyel képes volt megállítani az előleget a litván nyelv a fehérorosz területen, de ez nagyon bonyolult folyamat maga polonisation fehéroroszok. Ahhoz lengyelesített fehéroroszok nincs elég idő. Mert ebben a században volt szükség, hacsak nem folyamodnak erőszakhoz. De polonization megállt az orosz nyelvet.
Igen itt már nem a hivatalos tudomány problémát, és tiszta. Csak annyi, hogy én nem megértés, mint egy különálló megfigyelő. És én, és már ismert ősök mindig élt az orosz nyelvű média és az orosz - anyanyelvi. Nehéz elképzelni egy olyan helyzetet, ahol a „versenyt” több mint egy nyelvet.