Bevezetés a Koránba

Bevezetés a Koránba
A Korán a muzulmánok fő könyve, az iszlám követőinek szent írása. A Korán az arab nyelvre küldött, azon emberek nyelvén, akik történelmileg az Arab-félsziget hatalmas területein laktak. Mohamed Próféta (béke és áldás a Mindenható) megkapta a Korán Istentől és az ő kinyilatkoztatása folytatjuk huszonhárom éven keresztül Gábriel angyal (az iszlámban ez az úgynevezett Jibril). Az első kinyilatkoztatás történt a hetedik században Mekkában, a próféta szülővárosában, majd folytatódott a város Medina, ahol a próféta kénytelen volt áttérni, és ahol épített egy nagy tőke egy jövőbeni állapot. Ezt a szentírást arab nyelvre küldték, mert a próféta kortársaihoz szólt, bár végső soron az egész emberiség számára készült. A Korán egyértelműen megerősíti, hogy Muhammad az egész emberiség küldötte, és ő az utolsó próféta, akit a Mindenható küldött. Ily módon, a Korán - Isten utolsó üzenetet, részben helyettesíti részben megerősíti az alapállás az Úr a vallás hatása a zsidók és a keresztények előtt. A mai muszlimok száma a világon több mint egymillió ember, ami a világ népességének csak egyötöde. Minden muszlim közösség számára, függetlenül attól, hogy milyen nyelven beszélnek és hol élnek, a Korán a szent írása.

Alapvető információk

Ellentétben a Biblia és az Újszövetség, a Korán jött a szájából csak egy ember, aki közvetített amit olvasott a neve a legtöbb nagy Gábriel angyal. Ezen kívül, mind a zsidó és a keresztény örökséget gyűjteménye sok könyvet, hogy írtak a különböző emberek, ezért vannak különböző nézetek attól, hogy fontolja meg ezeket az írásokat az igaz Isten kinyilatkoztatása.

A belső rend a Koránban

A Korán 114 különböző hosszúságú fejből áll. Minden fejezet arab neve „sura”, és minden mondat a Korán - „vers”, ami azt jelenti, „a jele.” A Bibliahoz hasonlóan a Korán különálló egységekre oszlik, az orosz versekben. Hossza mindig különbözik, mindegyikük kezdetét és végét nem az emberek, hanem a Legfelsőbb teremtették meg. Minden vers - egy meghatározott cselekmény kifejezésére teljes értelme vagy „jeleket” jelző a „vers” az arab. A legrövidebb szurának tíz szava van, a leghosszabb pedig 6.100 szó. Az első sura a Korán az úgynevezett „Fatiha”, ami azt jelenti, „nyitott”, hogy viszonylag rövid (csak huszonöt szó). A második szurkától kezdve a fejezetek hossza fokozatosan csökken, bár vannak kivételek. Az utolsó hatvan s surány együtt veszi fel ugyanannyi helyet, mint a második fejezet. A hosszú versek egy része sokkal hosszabb, mint a legrövidebb szurf. Minden suras egy kivételével, kezdődik a mondat „bismillyahi ar-Rahman ar-Rahim”, ami azt jelenti, „a neve, Isten kegyelmes, aki kegyelmet.” Minden szurának van egy neve, amely általában benne egy kulcsszót. Például, a leghosszabb sura „al-Korán” ( „The Cow”) nevezték el a történet Mózes, parancsoló zsidók megölték tehén. Ez a történet a következő szavakkal kezdődik:

"És amikor Mózes azt mondta:" Isten parancsot ad arra, hogy vágj le egy tehént "..." (Korán 2:67).

A Korán fordítása

Amikor elkezdenek tanulni a Koránról, fordítson figyelmet számos fordításra.

Tehát először is nagy különbség van a Korán eredeti arabul és annak fordításai között. A keresztények véleménye szerint a Biblia mindig a Biblia, függetlenül attól, hogy milyen nyelven íródott. De a Korán fordítása már nem ugyanaz az Isten szavát, amelyet a prófétának elküldtek Gabriel angyal keresztül, mert az Isten által kijelölt szavak, amelyeket Koránnak neveznek. Isten Igéje a Korán arabul, mert a Legfelsőbb mondta:

"Bizony, elküldtük a Koránt arabul" (Korán 12: 2).

A második különbség az, hogy nincs tökéletes fordítás a Koránról, és mivel az emberi elme gyümölcse, mindegyikük szinte mindig hibás. Néhány fordítás jobb a nyelvi oldalról, mások pontosabbak a jelentés átvitelében. Sokan pontatlanok, és néha általában félrevezetik az olvasót. Ennek ellenére sok példa van arra, hogy a fordítások, amelyeket a legtöbb muzulmán általában nem tart megbízhatónak, értékesítik a könyvpiacon.

A Korán értelmezése (tafsir)

"Emlékeztetõt küldtünk neked, hogy elmagyarázd az embereknek, hogy mit küldtek le ..." (Korán 16:44).

Van egy bizonyos módszertan a Korán értelmezéséhez, meg kell őrizni a szent könyv helyes eredeti értelmét. Korán tudományok váltak külön területet a tudományok között az iszlám, szükség mély tudományos ismeretek számos tudományág, köztük - az értelmezés a helyes olvasási ismerete betűtípus, a körülmények kinyilatkoztatás, nyelvtan, ritka kifejezések, vallási ítéletek jellemzőit az arab nyelv és az irodalom. A Korán értelmezésére szakosodott tudósok szerint a következő rendet kell figyelembe venni, hogy helyesen magyarázzák meg a Korán verseit:

Az első lépés: elmagyarázni a Koránt a Korán alapján.

A második lépés az, hogy elmagyarázza a Koránt a Sunna segítségével (Muhammad próféta szavaiban és tetteiben).

A harmadik lépés: elmagyarázni a Koránt a társak szavával és tetteivel.

A negyedik lépés: magyarázni a Korán példákat az arab nyelvből.

Az ötödik lépés: megmagyarázni a Korán véleményét, azzal a feltétellel, hogy nem fog ellentmondani az előző négy lépésnek.

A muzulmánok teljesen meg vannak győződve a Korán nagyságáról és fontosságáról, csak olyan szavakkal beszélnek, mint "nemes", "szent", "tiszta". Mi az, ami mélyen érinti a muszlimokat a Korán olvasása közben, meditál a jelentésében, vagy egyszerűen csak megérinti?

A Korán stílusa valóban kimeríthetetlen, ami annak köszönhető, hogy szépsége és ereje Istenből származik. Nem számít, hány ember próbálkozik, soha nem írhat még olyan bekezdést sem, amely összehasonlítható a nemes szentírás versével. Ez részben azzal magyarázható, irodalmi jellemzői a szöveg és az értékeket a használt szavak, a különböző variációk, megőrizve az eredeti erő, amely nem hamisítható. A Korán mozoghat a könnyek és egy analfabéta pásztor, magasan képzett értelmiségi, megalakította az életét a hétköznapi emberek milliói inspirálta a legnagyobb elmék, megállt álokoskodás való törekvés, és tette őket a jámbor hívő volt a forrása a filozófia és a művészet, világosan tükrözi legmélyebb értelmét. A Korán félrevezette az embereket a civilizáció és a haladás irányába, befolyása nyilvánvaló a legegyszerűbb megfigyelő számára is.

Iránti tiszteletből a Korán, akkor kell nagyon gondosan, akkor nem hagyja, hogy a hely, ahol valaki véletlenül rálép, ülj rá, alá vagy valami más tiszteletlenség. Senki sem szereti ezt az egyszerű könyvekhez képest, nem beszélve a Korántól. Ha jelenleg nem olvassák, a muszlimnak polcra vagy könyvespolcra kell tartania. Vannak, akik rongyba csomagolják, hogy tiszták legyenek, és azért is, hogy a Koránt a kezedbe vigye, anélkül, hogy rituális tisztaságban lenne. A muzulmánok biztosítják, hogy a Korán más könyvek fölött fekszik, és nem engedik, hogy hazudjanak valakinek a Korán mellett. Szigorúan tilos belépni a Korán, ahol az emberek ürít vagy tisztítani, valamint helyenként a nagy szennyezők (WC-k, lelőhelyekből, tollak szarvasmarha, városi csatornába, stb.) Még az ilyen helyeken történő olvasás is elfogadhatatlan.

A Korán nyelve

A Korán, mint említettük, derült ki az arab nyelv, amely, mint a héber és arámi (amely Jézus beszélt), tartozik a sémi nyelvcsalád tagjai. A belső logikája sémi nyelvek nagyon eltér az indo-európai, mint például angol, latin, szanszkrit vagy perzsa. Minden művelethez az arab szó gyökere, amely három, négy vagy öt mássalhangzók, amelyre van kialakítva, hogy tizenkét különböző fajták igék, együtt több főnevek és melléknevek. E hárombetűs gyökérből a szavakat hosszú vagy rövid magánhangzók beillesztésével, valamint kiegészítésekkel és előtagokkal egészítik ki. Elhelyezésük szerint a szó eredeti jelentése különféle különféle jelentésekké változik. A gyökér néha le, mint „a test”, míg a magánhangzók - „lelke” a szó, mint nő a gyökér egy nagy fa. Megértése nélkül értelmét és belső logikája a szerkezet a szót, hogy lehetetlen megbecsülni a gazdagságát a kapcsolódó értékeket, akkor a nehézségek a fordítás arab szavak más nyelvekre, valamint a kapcsolatát az arab szó, hogy az eredeti Korán teljesen nyilvánvaló.

A figyelmet fordítani a muszlimok a Korán nyelve, oda vezetett, hogy a javulás ilyen tudományágak, mint grammatika és retorika az arab nyelv, különösen akkor, ha több és több nem arabok, hogy átfogja az iszlám és kellett nekik adott nyelv a Korán. Az a meggyőződés, hogy ez a könyv nem fordítható, arra ösztönözte azokat, akik elfogadták az iszlámot az arab nyelv tanulmányozására, vagy legalább megismerkedtek az arab ábécével. Ez gyakran vezet az a tény, hogy a muzulmán népek átvették az arab script, és néha az egész arab az elsődleges nyelvet, ahogy ez történt összes országok és népek, akik lakják az Arab-félszigeten. Az ő hatása más nyelvekre, mint például a perzsa, török, maláj és sok más, akik elfogadták az arab szkriptet, hatalmas. Idővel, a Korán mondások, kifejezések behatolt több nyelven, a világ kezdték használni a nagy irodalom, valamint a mindennapi beszélgetés, nem csak az arabok között, hanem sok más nemzet, beleértve - nem muszlim.

Ez a honlap a kezdők muszlimok és más vallások képviselőivel. Itt találsz egy csomó rövid, de ugyanakkor nagyon informatív cikkek különböző aspektusait az iszlám. Az oldal hetente frissül. Szintén ajánljuk a konzultáció lehetőségét, valós időben.

A honlap a Szövetkezet Hivatal Dawah a Rawdah
# X623; # x62D; # x62F; # X645; # x648; # x627; # x642; # x639; # X627; # x644; # x645; # x643; # x62A; # x628; # X627; # x644; # x62A; # x639; # x627; # x648; # x646; # x64A; # X644; # x644; # x62F; # x639; # x648; # x629; # X648; # x627; # x644; # x625; # x631; # x634; # x627; # x62F; # X628; # x627; # x644; # x631; # x648; # x636; # x629;

Által kifejlesztett és működtetett Fancy Technology Est.
# X62A; # x637; # x648; # x64A; # x631; # X648; # x62A; # x634; # x63A; # x64A; # x644; # X645; # x624; # x633; # x633; # x629; # X62E; # x64A; # x627; # x644; # X627; # x644; # x62A; # x642; # x646; # x64A; # x629;

Web Design Dubai Cactimedia

Kapcsolódó cikkek