1. kérdés 222 4 t

Előttem két különböző fordítások ugyanazon vers 1Kor.7: 16 - „Honnan tudod, feleség, hogy akkor mentse el a férje? Vagy, férj, miért tudod? „(King James Version) Ne mentse a feleséged. És egy új fordítás az eredeti görög: „Valamilyen oknál fogva tudja, feleség, hogy megmenti a férje, vagy miért ismeri a férjemet, hogy megmenti a felesége,” A két transzferek az ellenkezőjét is feltételezhetjük jelentését. Az első, hogy semmi sem lehetetlen, és élhet a hitben, és a második, hogy miért akarsz fizetni, ez nem a tiéd.

És így az egész fordítás különböző új változatokat; Úgy érzem, mintha azt mondanánk, hogy az AS Griboyedov: „Ahhoz, hogy hagyja abba ezt a gonosz -, hogy összegyűjti az összes új fordítások és éget.” King James Version 1876 - egy kinyilatkoztatás, egy csodálatos isteni ajándék az orosz népnek. Áldott legyen az Úr azoknak, akik tenni ezt prenebesny fordítást. Azt hiszem, ez a legjobb, ami felett senki fel. És csak nagyon büszke férfiak ütköznek a fordítást. Ő az új valamit, amit csak akkor van szükség, mint egy eszköz, hogy elpusztítsa a szinódus. Nem találkoztam egyetlen személy az életedben, aki Idézhetnénk ezek az átutalások legalább néhány verset. Elhitetik az állhatatlan lelkeket felirata az „az eredeti görög”, és hogy egyik eredeti, és soha nem látott. Az eredeti? Sinaiticus kézirat, Efraim, vagyis a töredékes Codex Beza a 136 év múlva? A görögök nem tudják, hogy az eredeti, mint az orosz hazafiak és vitézei SS Cirill és Metód az eredeti, ami még csak nem is a múzeumok, és már csak egy tucatszor a módosított listát azok fordítást a különböző változások.

Hosszú ideig küzdöttünk, - egyre több fenyegető ...

De nem tudtuk, hogy eloszlassa a sötétséget, és este:

Barátok elárultak bennünket egy mosoly, egy farizeus,

Ellenség könyörtelenül börtönbe vetették;

És a dal egy csodálatos ajándék, és a fiatalok, és az erőt

Kialudt számunkra falai,

És a világ számunkra - a megtévesztés, és az élet számunkra - a sír,

Nevetségessé ördögi ellenség a száját ...

Énekelni? Mert kinek mi. Van sajnálom, hogy imádkozzanak

Akár alkotó hízelgő himnusz ujjongó ellenség?

Nem, a líra igazság, a szabadság és a bosszú,

Nem remegett, szégyen és könnyek.

Nem tehetetlen nyögés nem árnyékolja be a dicsőség

Mi vár ránk - könnyű, ünnepélyes koszorú -

Az élet egy becsületes utat, rögös, véres,

És a halál, ahogy a harci elnyomó gonosz.

Kapcsolódó cikkek