Versek a kerék, a kerék

Versek a kerék, a kerék
Ültem a kormánynál
És rohan le csábító adott,
Milyen lenne az élet vigyorog,
Amely oly gyakran sütött
És tartós fájdalmát föld,
Mögötte elfelejti korábbi egyszerű,
A világ örökségül hagyni a leszármazottai.
Mi szeretnénk, ha a dallam -
A világ valaha élt,
A tükörképe múlt törmeléket.

Megyünk, megyünk, és ez
Ez szükséges ahhoz, hogy egy kanyart.
Az út most lezárult,
És a járőr ránk néz.
Tehát, hogy ne járőr őrizetbe,
Fordítsa a kormánykereket.

Vezetek költészet írás,
És azt hittem felhívni az agyban.
Nem megnézi az út,
De én még nem.

Először történt előrelépés,
Nem előre kell tekintenünk,
Miután elutasította a BBC
Vettem egy robotpilóta.

Én, másrészt minden gördült be egyet
A pilóta és a navigátor és a lövész.
És én a Garden Ring
Az ő „Espero” király és isten.

Én voltam az első, legalább, honnan jöttem,
Hagyja, hogy a jég, legyen hó.
Íme tankolt útközben
Bár nem tudok birkózni.

Még mindig használják a lovak rám egy kicsit,
És ha a kormány - a kereket.
Régen benyújtja könnyedén a mellkas -
Repültem át Moszkva.
És a forgalmi dugók, nem vettem észre.

Nem szeretem a közlekedési rendőrség,
Mint korábban nem tetszett a közlekedési rendőrök.
Bármerre néz, ők mindenhol,
És mindig igyon a saját.

Az én ellenszenv vele
Mindegy fizet nekem vissza.
Minden élet - küzdelem és a harc
Mivel szeretnék naszád érméket.

Amikor a kormány mögé, hogy részeg,
Annak érdekében, hogy az egyensúly ne veszítse,
Kezemben a kolenochki.
Könnyebb fenntartani.
És olyan szép, hogy tartsa.
És miért nem lehet menteni?

Ügyek a matrózok a hajón ömlesztve:
Súroló a fedélzeten, javítás vitorlákat.
Végzett az üzleti - és sisak
A kapitány irányítja a fél órát!

Amennyiben az a veszélye, hogy saját életüket,
Megmentetted az ember fulladás,
Hogy az ilyen hősies bátorság
Akkor állni élén legalább egy órát!

Ha segített elkapni egy orvvadász,
Hogy ne legyen a hal kár -
A világ legjobb példa
Legyen élén, barátom, mindig!

Csak egy órája én felrobbant a gép,
Csak pár méterre az élet, hogy nem kap
Ó, ha én mellette a másodpilóta
Ő maga segített volna, hogy tartsa a kormánykereket.

A kerék is, és minden rendben van.
A kerék is és az életben simán,
A kerék is, töröld le a könnyeid,
A kerék is és a rózsák mindenütt.

De hogyan tudom megtalálni a kormánykerék,
Hogyan nekem, barátok, kap,
Elvégre, ha a pilóta tartotta a kormánykerék,
Azt nem kellett volna elválni vele.

De ebben az órában telt el, mint az egész évben.
Feleség valószínűleg sírni fáradt,
Ó, ha én mellette a másodpilóta
Helm élet viszont az elejétől.

A kerék is, és minden rendben van.
A kerék is és az életben simán.
A kerék is, törölje le könnyeit.
A kerék is és a rózsák mindenütt.

De mi minden emberi, mindannyian várnak valamit,
Mi minden van a szíve néhány kő
Szóval nem számíthat a második eljövetel,
Helm a pull magad.

A kerék is, és minden rendben van.
A kerék is és az életben simán,
A kerék is, töröld le a könnyeid,
A kerék is és a rózsák mindenütt.

Szóval nem számíthat a második eljövetel,
Helm a pull magad.

Hogyan használjuk fel a mellényt jelenleg nem hányt
Nem hangosan kérkedett ismerete az óceánok.
Bármely hajó, csak egy kormánykerék,
És mögötte nincs hely két kapitány.

Ülök a kormány mögött öröm-tenger mentén.
A szomszédok a falon, az irigység és a hegyi
Zöld világít, dobja a kuplung,
A hátoldalán a vtek botot az ülés.

Másodszor, és újra a hátsó toló,
Harmadszor, gyorsulás, minden hiányzik nekem,
Ring előtt, százötven, támadások,
Derzhak, ami szükséges, száraz időben.

Nem elismerni vita nélkül úton!
Skaylik vettem, egyre közelebb kerültem Istenhez,
Hagyja tuzhatsya medencék és a Mercedes,
Leszakítom mindet, irigység repedt.

Splash mögött ólmos hullámok:
Tivornyázást vihar a tengeren.
Nehéz tartani a hajó kapitánya
Ez vezet kiterjedésű.

Splash mögött ólmos hullámok
A falka éhes ordító.
- Ne adja be, a kapitány a póráz,
Hullámok féktelen közepette.

Látod, ő áll előtte egy fenyegető tengely?
Várj, kapitány, a kormánykeréken.

Ha hirtelen akadozik kezét a kerék,
Waves fog összetörni a hajó, kapitány;
Száj-mély, hideg és rettenetes,
Azonnal lenyelte az óceán.

Hallod a visszhangja új vízlépcső
Ismét terjed távoli ordít hullámok,
Felé száguldó azt penoyu fehér,
Nagy szilárdságú és a düh megtelt.

Száguldó felé zúgó gát:
Várj, kapitány, a kormánykeréken.

Ott a széles dühöngő dalyu
Cliffs magasodó üres fal;
Ott, a fal mögött egy csodálatos föld,
Napsütötte országban van.

Ott a sziklák között csak egyetlen port,
De nem mindenki ér rá,
Erős és bátor, hogy ezt,
Szerkessze kapitány, a hajó.

Ahhoz, hogy az öböl a sziklák között,
Várj, kapitány, a kormánykeréken!

Kapcsolódó cikkek