Tale - Mansion - 1981 vagy mi - prignetysh)
Tale "torony" 1981-ben, vagy mi "prignetysh" :)
Nagymama minket egy csomag könyvet, hogy olvassa el hozzám, és még a húgomnak.
Mansion benyomást azok aranyos beceneveket állatok))
Itt élnek a hét minden együtt - és egy kis szomorúság.
Azért jöttem, hogy viseli, és kopogtat:
- Kinek Dömök-kúriában? Ki lakik a kastélyban?
- Én egy fly-goryuha.
- I, egy szúnyog-leskelődő.
- I egér-pogryzuha.
- I béka-wah.
- I zayunok-karikalábú, egy dombon vágta.
- Én egy róka -, ha beszél a szépség.
- I farkas-volchische egy bokor mögül hvatysh. És te ki vagy?
- Azt mindannyian prignetysh.
Bear ült a bankot, a pot zúzott és féltem az állatokat.
Írja be a „prignetysh kúszott észrevétlenül”
Nyusikoffline SuperStar
Megvettem a legmodernebb könyv Auchan a tündérmesékben, van egy ilyen Teremok))) férjem nagyon felháborodott, és Stebaev ha egy gyerek olvas egy mese))))))
Myshonochekoffline SuperStar
És én nagyon szeretem archaizmusok és Slavonicisms bennük minden szépségét az orosz nyelvet. Ez Kolobok. „És tedd a kis ablakon prostynut”. Vagy meg kell hallani, hogy milyen szép az ószláv hangzik: „Elvesztem a hajó.” És az orosz elcsépelt „törött pohár”))
Tanyayaoffline SuperStar
és a mi könyv Mansion
Bear-squash.
Még szót a gyermek nem olvasok, csak mondjuk egy medve. Ez az, amit akkor nyomja.
Krooffline SuperStar
Írta Tanyaya
és a mi könyv Mansion
Bear-squash.
Még szót a gyermek nem olvasok, csak mondjuk egy medve. Ez az, amit akkor nyomja.
Valószínűleg egy modern változata prignetysh)))
Ketrinoffline SuperStar
Csak azért jöttem fel a saját változatát rím: fox szépség, baba-poprygayka, lyagushka- szónok. És teszem, akkor benyújtani fedelét. Minden tiszteletem a régi nyelvet, azt hiszem, hogy a tündérmesék kell fordítani a gyermekek tiszta, upotrebimo szókincs. Különböző neologizmusok tudja széttördelni egymástól
Szeretem Számottevő. Ki obuketit. )))
Írta Katherine
Csak azért jöttem fel a saját változatát rím: fox szépség, baba-poprygayka, lyagushka- szónok. És teszem, akkor benyújtani fedelét. Minden tiszteletem a régi nyelvet, azt hiszem, hogy a tündérmesék kell fordítani a gyermekek tiszta, upotrebimo szókincs. Különböző neologizmusok tudja széttördelni egymástól
Hahahaha, a lodge borító - ez jó))))))))))))))))
Én is a mesék a régi frank szavak helyett, bár először megtanulni beszélni, ahogy az szokásos, majd részt vesz a nyelvészet és archaizmusok.
Alinchikoffline SuperStar
Jelenleg 3 lehetőség padlások és mindez megváltozik, vagy a nevet, vagy mi a kamra készült))) gyermek olvasni, ahogy van.