Olvassa el a könyvet fekete jérce, szerző ismeretlen szerző Online oldal 1
Fekete Tyúk vagy a tyúkot az arany tojást, magában foglalja a Science of Magic talizmánok, gyűrűk; Art Necromancy és a Kabbala, a varázslat a Levegő és a pokoli szellemek, Sylphs, Ondine és törpök; mastering a titkos tudomány, a megállapítás kincs, hogy úrrá minden teremtmény, és hogy ki a tudomány és a boszorkányság.
Menüpontot.
Vagy a tyúkot az arany tojást tartalmaz TUDOMÁNY mágikus talizmán
Fordította a nyelv a Bölcsek és karakterek
Az orvosok Mizzaboula-Jabamia, Danhuzerus, Nehmahmiah, Judahim és Eliaeb.
Ez a kiadás a „fekete jérce” nem szabad összekeverni a korábbi gyűjtemények fantáziák és téveszmék, amelyre sokan fordultak elérni természetfeletti hatásokat. Az alapelvek itt bemutatott alapul tanok, amelyek székhelye az ősi és a modern kereső. És itt idézett csak azok, akik kaptak elismerést az ő éleslátó szolgáltatás az Isteni.
Ezek keresők, tele tisztelet a Divine, mindig is barátok emberiség, megpróbál minket vissza az erény ösvényén, megmutatva az igazi természetét a gonosz. Az anyag ezt a munkát vették csak a legtisztább forrásból, és már össze kizárólag abból a célból, az igazság feltárásában. A készítői ezt a munkát szeretnénk segíteni azoknak, akik szeretnék felfedezni a természet titkait, és fel kívánja térképezni az igazság, hogy el van rejtve a sötétségben, valamint könnyű. Ez a munka azok számára, akik szeretik a Istenség, akik törekszenek válni több, mint egy ember.
A legjobb válasz a kritika lenne csendben, és leereszkedő mosollyal. Ilyen ügyekben mindenkinek, hogy kövesse az diktálja a szíve, ami az Isteni.
[Eredeti cím oldal]
Fekete Tyúk vagy a tyúkot az arany tojást, magában foglalja a Science of Magic talizmánok, gyűrűk; Art Necromancy és a Kabbala, a varázslat a Levegő és a pokoli szellemek, Sylphs, Ondine és törpök; mastering a titkos tudomány, a megállapítás kincs, hogy úrrá minden teremtmény, és hogy ki a tudomány és a boszorkányság.
Minden [a tudást], hogy a tanítás a Socrates, Püthagorasz, Zoroaszter Fia Nagy Oromasis (Oromasis) és más filozófusok, akiknek a munkái a kéziratokat megmenekült a tűz a könyvtár Ptolemaiosz. Fordította a nyelvet a mágusok és hieroglifák orvosok Mizzaboula-Jabamia, Danhuzerus, Nehmahmiah, Judahim és Eliaeb.
Fordította franciára A.J.S.D.R.L.G.F.
Fekete jérce, vagy a tyúkot az arany tojást
Ma szeretnék megosztani az olvasókkal információt mester a tudomány, hogy a tanulmányok és a századok óta. Megmondom részletesen arról, hogy az Isteni vezetett engem a leginkább megfelelő, és a legtöbb méltatlan minden lény, hogy én tökéletesen tisztában az örök és szent tanításait.
Amint egy tiszt a hadsereg Genius [nyilvánvalóan azt jelentette, Napoleon - kb. Trans.], Én már egy ideje már az expedíció Egyiptomba. Harcoltam a hadsereg, amely a győzelem és a visszavonulást, mindig fedett magukat dicsőség.
Mivel a történelem, a hadsereg, melynek emlékezetes kampány alaposan le máshol, nem megyek bele a részletekbe, kivéve azt, hogy én általában engem küldött, hogy vizsgálja meg, és hozzon létre egy részletes térkép a Nagy Piramis a Giza közelében. Adtam egy kis őr, escort Fény gépkocsizó gyalogság. Délután eljutottunk a piramisok, táboroztak, és azonnal fogyasztható, és ebben az időben a közeli sivatagi arabok leválás támadtak meg minket. Nem volt ideje megszervezni a védelmi, vagy inkább, csak történetesen a közepén a golyók és a kard. Nem sokra emlékszem az ütközés, a kezdetektől érte a fejét. Mikor magához tért, ő találta magát körülvéve halott. Ez volt egy ideig, mielőtt tudtam erőt gyűjteni. Én fejbe karddal és még két tátongó gashes a bal karján és az oldalsó. Körülnéztem, és észrevette, hogy az arabok előtt eltűnik venni minden fegyver, ruha és a lovak. Tudtam, hogy meg kellett találni menedéket a tűző napon, vagy a sivatag lett volna a sírom. Lassan növekszik, bemásztam az árnyék a piramisok. Fél méter előre, majd pihenjen. A száraz homok ivott vért a sebem, minden alkalommal, amikor megy az erők és előrelépni. Elértem a lábát a piramisok és végül képes pihenni, hajolt hozzá. Arra gondoltam, hogy a földi lét, amely azért jött, hogy egy ilyen abszurd végén. Úgy érzem, hogy az én vég közel van, és lenyeltem a kín törött álmok, elveszett az életem. Próbáltam mondani, hogy „viszlát” abban a pillanatban, amikor lemegy a nap.
Desert éjszakai függöny esett. Megnyugodtam, és lemondott. Én még mindig szomorú, de ezt az érzést tartották, hogy helyébe egyfajta leválás. Nem tehettem semmit megváltoztatni sorsukat. A tudat az elkerülhetetlen neki rögzült bennem, és dőlve a még meleg kő piramisok, úgy éreztem, sokkal nyugodtabb szervezetben.
Hirtelen hallottam mozgást a homok néhány méterre. Egy nagy darab kő, mintha elszakadt a piramisok és lecsúszott a homokra. Kínos és erős fájdalom, úgy fordult kissé jobban szemügyre, és látta, hogy egy fehér szakállú öregember kezében egy lámpát. Úgy tűnt, hogy kijött a piramis. Viselt turbánt, és úgy nézett ki, mint egy muzulmán szent. Csendben ment a sivatagba, és azt hittem, hallucináció, vagy furcsa elképzelés, hogy jött, hogy vigyen el egy másik világba. De aztán láttam, hogy ő volt a térdén mellett a holttest egyik honfitársaim, és kis hajlítási kezét a szíve, és gondoskodjanak arról, hogy az élet elhagyta a testet, óvatosan becsukta a szemét, hogy a halott barátom.
Néztem egy szellem, ahogy átvágott a csatamezőn, ügyelve arra, hogy minden halott. Ahogy mozgott, és megérintette a szervek, ezek közül csak az utóbbi időben halott ember volt, a kegyelem és a lágyság.
Láttam, hogy befejezi a kört. Ő nem vett észre, hogy a vastag éjszaka árnyai a piramisok. Rájöttem, hogy ha nem találja magát, akkor meghal. És ez zavart. Éreztem, hogy a csendes erő az éjszaka körül, és tudta, hogy ha somknite örökre, az öreg ember és a fény eltűnik.
De szinte azonnal a szív érzett egy másik impulzust. Még csendben, várva a halált, a félelem és megbízható pulzáló bennem. Nem tudtam hallgatni. Ha volt legalább némi esélyt a megváltás, szeretném használni, hogy visszatérjen az élővilágban. Felhívtam őt, de az én kiszáradt ajkak nem törik egyetlen hang. Mintha a sivatagi homok kiszáradt a hangom. És a horror és a kétségbeesés, hogy én ítélve, amikor az üdvösség olyan közel, nyögtem. És láttam, hogy az öreg megállt, gondoltam egy pillanatra, és felemelte a lámpát. Ott állt, és várta, érzés, mint egy éjszakát az egész teste. És rájöttem, hogy még egy esélyt. Fájdalom nyilallt a bal oldalon, amikor megpróbáltam eltávolodni a kő piramis a csend. Elestem a homokon, arccal lefelé, és úgy érezte, ismét zasochilas vért a seb a fején. Úgy érezte magát, mint egy bogár, matat a homokban, amikor reménytelenül próbálta mozgatni, ad ki hangot, hogy biztos, hogy meglátott, hallottam, rájöttem, hogy ott voltam, él, vár megmentésére. Hirtelen hallottam egy halk hang mellett nyugtató nekem a szavakat, amit nem értek. És úgy éreztem, egy kéz a vállán, ami izgat a hátamon, úgyhogy megfulladt a homokban. És néztem a sötét, a jó öreg szemében.
Tedd a lámpa a földön, ő letekerte a kendőt dereka, és ez a rongy bekötözte a fejem. Ő megvizsgálta a sebet oldalon, csendesen beszélgettek velem arab. Óvatosan vette, ahogy a karjaiban, és felemelte. Sok vért vesztettem. Én is csodálkoztam, hogy minden a vitalitás és még a súlyossága kiemelkedett a testem,
Minden jog védett booksonline.com.ua