Kurt Dan

Kurt Dehn (g. 1920)

Az egyik srác szerette morog,
Ő már házas negyven éve;
Mindig ő volt dühös felesége,
Néha nem tudom, miért.
És minden nap - feleségével botrány:
A puszta látványa felesége irritált.
A hő a konfliktus maga
Feleség ő „rossz tehén.”

Ő szenvedett, amennyire csak tudtam,
Aztán elment a pap:
Eltúlzott, és számos,
Végtére is, ott van a támogatás várható.
A pap arra a következtetésre jutott: „Az a baj!
Hazajövök, hogy ha -
Vedot magát a házastárs rossz -
Itt az ideje, hogy utasítsa a hívek az utat! "

Másnap elmentem vele, és ez
Elvette a feleség forgalomba:
És hosszú tanítottam, és sok-
Emlékeztettem Isten,
Tehát nem merte gondolni
Feleség tehén hívást.

Miután a javaslatot a
A feleség azonnal elveszi a szót
És a férje teszi fel a kérdést:
- Mi van a tetves kutyát?
Felejtsd el, hogy van egy ilyen szó -
És a „tehén” igen „tehén”!
És azt állítják, nem engedi neki,
Még mindig igen, mert.
A férje nem volt türelme,
Rákiáltott minden erejével:
- Kuss most! Csak azt tudom!
Nem, hogy a szarvak letört!

En Mann, en Noergler vun Format,
Schun verzich Johr verheierat,
Verbiddert uff sein Eheweib,
Weil die ihn je, zum Zeitvertreib,
Fascht jeder Dag mit Schimpf un Spott,
Schun dreissich Johr geaergert hott,
Der dut sich wehre, immerzu,
Stets mit dem Schimpfwort: "Dummi Kuh".

Die Fraa egy ihrerseits im Zwang,
Van deshalb zum Kaplan hic-es
Un hott - vun Unschuld iwwerzeicht -
Em Herr Kaplan meghalni Sach gebeicht.
De PARRE sagt: „Schlimm-schlimm, o Graus,
Ich komm „zu Ihnen mal hinaus
Und werde reden mit ihr'm Mann
Un sie befreien von dem Bann ".

E Paar Dag sikló is er Kumm,
Hot "ihn" dann in die Zang genumm,
Hot en gewarnt vor'm liewe Gott,
Bisz er Dann fescht versproche hott,
Er det zu seine Ehefraa,
Ab jetzt, nie "dummi Kuh" meh sa.

De Herr Kaplan háború Widder fort
Un voller Fraeaed ergreift sie Wort
Un stichelt gege ihn UN REDD:
„Du schlechder Hund, jetzt hoscht dei (n) Fett,
Jetzt sagscht mer nimmi, dummi Kuh”
Du hoscht a versproche, Kumm, GEB a zu ".
Tehát proebelt se, a dem Akkord,
E Ganzi Zeit aenem erőd.
Der Mann, der War schun ganz nervoes,
Uffaeaemol kreischt er Dann Ganz b; s:
„Szüneteltetése endlich jetzt dei (n) bloedi Klapp,
Sunscht scHLA ich der link Horn ab. "

Vicces jelenetek népi életet.
Olga nagyon könnyen olvasható a megrendeléseket, és átadja a kétségtelen öröm, hogy az olvasó számára. Persze, mögötte van egy csomó munka, de akkor kiváló munkát.
Nemrég olvastam arhiplohie fordításai francia költők minden idők, és vajon mi lehet olyan mértékű, hogy megértsék, és torzíthatja az anyanyelv.

Jó hangulat és sok szerencsét!

Köszönöm a magas elismerést a verseimet. Nagyon örülök. Gyere vissza gyakran, válassza ki, mit szeretne. Te szép és napsütéses tavaszi hangulat!