Miután olvastam egy interjút George frumkerom bátorkodtam, hogy egy kicsit mélyebbre ásni

Miután olvastam egy interjút George frumkerom bátorkodtam, hogy egy kicsit mélyebbre ásni

Úgy éreztem, nagyon érdekes. Remélem, hogy érdekli ez is.

Fura sorsa emberek voltak a Szovjetunióban. Hoztunk létre maguknak bálványokat, kezelték azokat szinte tisztelettel, és egy rossz szót mondani róluk nem lehet. Először ültetett Brodsky, majd - egyenesen a talapzat. Még paródiák és epigrammáit szaggatjuk. És Szolzsenyicin? Több Dovlatov le a helyzetet a látó és a apologéták.
Szolzsenyicin nem kifogásolható. Nem lehet, és ennyi.
Bár még ma is folytatódik.
Most egy új bálvány - Huberman.
Költészet és a próza Igor Mironavich nagyon kedvükre. Hacsak néhány kissé ijesztő tényeket.

Azt gondoltuk, hogy valaki - értékelik, és szerelem
De várj egy hang az egyik:
Én a saját belső hang fogása
És hallgatom - csak őt.

Ó, te?
Az a képesség, hogy a rím mások gondolatait vagy pofon plágium?

„Ha túl gyakran néz a mélységbe, a mélység tűnhet neked.”


Tudatosan nem haszontalan tudás
lelke álmos aggódunk?
Azokban, akik keresik a mélységbe,
úgy néz ki túl.

„Az ég, persze, az éghajlat, annál jobb, de egy pokoli sokkal kellemesebb társadalom”

Hol lesz a lélek a halál után
Nem vagyok isten a kereskedelemben.
A paradicsom sokkal enyhébb éghajlat,
De jobb társadalom a pokolban.


Itt az ideje, yadrena anya
Orosz hírszerzés megvalósítani
És ez a „csak meg kell hinni”
Itt az ideje, poherit.


Legfőbb ideje, szar-on anya,
Orosz hírszerzés megérteni.


„A tehetség - mint egy pattanás a szamarat és tud ugrani.”

Ő volt a lélek és a sötét és rossz,
és játszani - a fény ragyog;
Isten ajándéka váratlan, mint egy pattanás -
és a szamár is megtörténhet.


„Stop a pillanatot! Te nem így
Nos, hogy van egyedülálló. "

„Téli este a jaltai” 1969. Joseph Brodsky


Most már értem, nagyon világosan,
és úgy érzem, és látni, nagyon élénken:
Nem számít, hogy a pillanat tökéletesen,
de fontos, hogy egyedülálló.


„A szeretet minden korosztály agilis” - aforizma elhunyt Tsalya Melamed.


„A szeretet minden korosztály agilis” - a neve I.Gubermana könyvet.

Hagyja, hogy a lány szép és kecses,
Nem félek - Láttam sok ilyen.
Egy másik kérdés, hogy lesz-e képes
Vigyen az utca túloldalán?


Teljes mértékben elégedett a sorsuk.
És én elég régi, hála az égnek.
És a lányok rohanás tömeg
Lefordítom az út túloldalán.

Egyszer fiatal voltam és gyenge,
Szerettem könyvek, pia és a nők.
Tavaly elszürkült és fonnyadt -
Most is azt természetesen nem felel meg a könyveket.

Szerettem könyvek, pia és a nők.
És minél több Isten nem kérte.
Most az izgalom korombeli csökken.
Ez most a könyvek nincsenek erők.

Oh fiatalok! Hol vannak a törvények?
Oh fiatalok! Körülbelül a KISZ!
A zsebében, amikor viselte Gandon,
Most húzza Validol.

komszomol
Bementem a passzív -
A zsebében egy óvszer
Most hordok valokordin.


Epigramma költő AJ Prokofjev
Ez elvtárs
egyesült spóra
És az ülés szélessége
és a keskeny korugozora.

Viseljen egy vidám arc
És nem tudod, milyen kár.
Ilyen széles csípő
Egy ilyen szűk kilátások.


„Élő élet nem kap el.”
A könyv címe aphorist Gennagyij Malkin


A élhetett a világ olyan veszélyes,
Bármely olyan kockázatos módon,
Megértettem, hogy egy nagyon világos:
Élet az élet nem megy el.

„Mi volt a színész minden kigombolni a nadrágját. Nikolai Pavlovics nézett: - Igen, te nem zsidó. De ez nem x @ nd! "

Smirnov-Sokolský, előadóművész. A könyv emlékek Smirnov-Sokolský.

„Igen, te nem zsidó - Jacob elgondolkozva megállapodtak, kétségbeesetten kíváncsi De ez - nem x-edik” - „Book of vándorló” Igor Guberman.

Üzbegisztán. Egészen a huszadik század,
De zsidó orvos ma - a hiány.
Így bánik üzbég üzbég.
Itt van - igazi népirtás.


Baskíria - áldott békét,
Itt egy zsidó orvos ma - a hiány,
Most baskír kezeli magát baskír
és ez - a valódi népirtás.

Azt kezet két kézzel bolondok.
Hány, sőt, mi tartozunk nekik!
Elvégre, ha nem volt más bolondok
Hogy kellene bolondok vagyunk ...

Angol epigramma fordításban SY Marshak

Az élet nem teljes, ha nem egy ágon,
ez szukák velünk a felére,
és ha nem hirtelen,
Azt kell ssuchitsya és nekünk is.


Szalag volt egy nagyon kicsi,
Úgy nőttem fel, közvetlenül a küszöbön,
Vágtam le egy kicsit,
hogy kevesebb helyet foglalt.

Zsidók szakadt és mer,
Mindenütt mászni élesztős tészta,
Ezért vágva,
Ahhoz, hogy kevesebb helyet.

Séta a parton, és a tengerre néző elnyúlt a homokon szám napozás idősek, Mikhail Svetlov azt mondta: - „Body nap telt el.”


Ez egy ilyen ritka egybeesése gondolat?
Nem lenne tisztességesebb Huberman linkeket elsődleges forrásai?

Mi az, ami megakadályozza, hogy Huberman elismerem hosszú távú hitelfelvétel mások gondolatait és versek? A félelem leesik az állványról? Vagy talán a rendkívüli szerénység Igor Mironavich?