Orosz fonetikus billentyűzet to-print page (oroszul)

betűk helyét képek és jelek javasolt fonetikus elrendezések
(Lehet nyomtatni egy nyomtatón a referencia)

Ezen az oldalon a következő részben: „Belépés a cirill: standard és fonetikus” megmagyarázza, hogyan kell beállítani a rendszert úgy, hogy amikor a „RU” nem fut a standard Orosz billentyűzetkiosztás (helyét a levelek), és fonetikus (translitnaya) elrendezés: ahol F ad F, A-A, B-B, D-D, K-For, O-O. és nyomja meg (bármilyen ablakot a „RU”, ez a rendszer input), például a latin billentyűk „SPASIBO” kap, amennyire csak csattanó, hogy „köszönöm” cirill.

Részletes utasításokat, hogyan kell aktiválni fonetikus - a rossz rész, de itt csak a kép elrendezése és zip-archívumok elrendezése fájlokat (nem "telepítési programok, csak az elrendezés fájl rendszer bemeneti eszközt adunk hozzá, és a névlegesen).

Az alábbi opciók fonetikus elrendezések közül lehet választani
(Plusz hogyan lehet megváltoztatni „magától”, ha nincs lehetőség nem kellemes, oktatás - ugyanabban a szakaszban említettem az elején):
  • Négy lehetőség US billentyűzetre
  • lehetőség a Német billentyűzet
  • lehetőség a svéd billentyűzet

Megjegyzés. Ha ezt az elrendezést használják a saját számítógépén, a tőle megszokott, és megadhatja egy másik számítógépen, ahol nem változtat semmit a rendszerben, például egy internet kávézó Barcelona:
Ehhez kiválaszthatja a szokásos, „otthon” az elrendezés a menü elrendezése a weblapon az én virtuális billentyűzet (ahol billentyűzet, egér helyett). winrus.com/klava.htm (= porusski.net)


Itt vannak képek a javasolt fonetikus változatok az USA billentyűzet, hogy ha szükséges, akkor lehet nyomtatni őket papírra ezzel a kis oldalt.


Jellemzően ez a lehetőség az úgynevezett "YAVERTY" ( "yaWert"), mert az orosz 'B' - a 'W':

Files ezzel a lehetőséggel: kbdru_y.zip
(Ha rakodni, ügyeljen arra, hogy a „Mentés” helyett „Open”, majd távolítsa el az összes fájlt a zip-archívum ( „Kivonat”); utasításokat keressük köztük: Info.htm)

Jelvény számát. meglévő szokásos Orosz billentyűzetkiosztás, akkor kap egy billentyűparancs - Ctrl / Alt / 5.
Euró jele - kombinációja Ctrl / Alt / E gombokkal.

És itt van egy kép a második javasolt lehetőség, amely különbözik az első helyen áll, mindössze orosz „B” és „M”.
Jellemzően ez a lehetőség az úgynevezett "YaZHert" ( "YaZHert"), mert az orosz 'F' - a 'W':

Files ezzel a lehetőséggel: kbdru_zh.zip
(Ha rakodni, ügyeljen arra, hogy a „Mentés” helyett „Open”, majd távolítsa el az összes fájlt a zip-archívum ( „Kivonat”); utasításokat keressük köztük: Info.htm)

Egy másik lehetőség fonetikus - „az elrendezés a Student” ( „Student”), népszerű a külföldiek tanuló orosz nyelv:

Itt a szimbólum száma és a szimbólum euró -, mint az előző két lehetőség.

Files ezzel a lehetőséggel: student.zip
(Ha rakodni, ügyeljen arra, hogy a „Mentés” helyett „Open”, majd távolítsa el az összes fájlt a zip-archívum ( „Kivonat”); utasításokat keressük köztük: Info.htm)

És itt van egy kép a javasolt negyedik lehetőség - "yaVert2" ( "yaWert2"), egy népszerű site felhasználók körében Vadim Maslov "SovInformBureau", ismert a napokban a Windows NT 4.0 / 95/98 / ME

Itt a szimbólum száma és a szimbólum euró - mint a korábbi verziókban.

Files ezzel a lehetőséggel: kbdru_y2.zip
(Ha rakodni, ügyeljen arra, hogy a „Mentés” helyett „Open”, majd távolítsa el az összes fájlt a zip-archívum ( „Kivonat”); utasításokat keressük köztük: Info.htm)

Saját változat fonetikus egy német billentyűzet leírása egy külön oldalon (van egy kép és helyét az orosz betűk és a zip-fájl.): „Orosz fonetikus billentyűzet a német”

Saját fonetikus elrendezés a svéd billentyűzet leírása egy külön oldalon (van egy kép és helyét az orosz betűk és a zip-fájl.): „Orosz fonetikus billentyűzet a svéd”

Részletek szimbólum egyeztetés fonetikus

Általában az ilyen kényelmes fonetikus kívüliek Oroszország / FÁK él a fogadó ország nyelvét mondja sokkal több és sokkal gyakoribb, mint az orosz és
  • A billentyűzet nem festett orosz betűk
  • az ember tudja a latin billentyűzetre, és nem tudja a standard orosz billentyűzetkiosztást.

Ezután is hozzájárulnak „az orosz - a német” a német billentyűzet, vagy ugyanazt a másik nyelv és a megfelelő billentyűzetet.

Amint az az oldal elején a szakasz vannak utasítások módosítására javasolt fonetikus elrendezések (könnyű megváltoztatni szakács ahelyett, hogy egy új, nulla alapú). így például lehetőség egy spanyol billentyűzet.

Tehát, példaként az amerikai angol: miért olyan rendezett betűk és jelek
(Ez nekem az első két elrendezés fent látható, mert a harmadik ( „hallgatók”) elrendezése levelek némileg eltérő, feltalálták az Egyesült Államok Szövetsége Slavists).

fonetikus maximális száma betűk és karakterek beírásakor orosz ( „RU”) funkciója ugyanaz. hol találhatók az angol beviteli mód ( „EN”), azaz a szokásos helyeken egy ilyen személy:
  • Az „A” betű mindkét nyelv (a „RU” és a „EN”, sorrendben) ugyanazon a helyen mindkét nyelven - ahol A rajzolt egy latin billentyűzet; Az „E” betű a két nyelv - angol billentyűzet, ahol az „E” készült. B-B, D-D, F-F, G-G.
  • vesszőt, pontot, vastagbél, idézőjelben kérdőjel. és amikor belépnek az orosz és angol bemenet - ugyanazon a helyen - ahol a szimbólum rajzolt a latin billentyűzetre


    Ahhoz, hogy ezt elérjék, volt, hogy egy orosz levél - „puha jel” s / b - a gombot a „+”, de ez nem jelent problémát, hiszen a „+” jel ritkán belsejében orosz szöveg (ellentétben a „-”. amely mint egy kötőjel-kötőjel használt).