Orosz fonetikus billentyűzet to-print page (oroszul)
betűk helyét képek és jelek javasolt fonetikus elrendezések
(Lehet nyomtatni egy nyomtatón a referencia)
Ezen az oldalon a következő részben: „Belépés a cirill: standard és fonetikus” megmagyarázza, hogyan kell beállítani a rendszert úgy, hogy amikor a „RU” nem fut a standard Orosz billentyűzetkiosztás (helyét a levelek), és fonetikus (translitnaya) elrendezés: ahol F ad F, A-A, B-B, D-D, K-For, O-O. és nyomja meg (bármilyen ablakot a „RU”, ez a rendszer input), például a latin billentyűk „SPASIBO” kap, amennyire csak csattanó, hogy „köszönöm” cirill.
Részletes utasításokat, hogyan kell aktiválni fonetikus - a rossz rész, de itt csak a kép elrendezése és zip-archívumok elrendezése fájlokat (nem "telepítési programok, csak az elrendezés fájl rendszer bemeneti eszközt adunk hozzá, és a névlegesen).
Az alábbi opciók fonetikus elrendezések közül lehet választani(Plusz hogyan lehet megváltoztatni „magától”, ha nincs lehetőség nem kellemes, oktatás - ugyanabban a szakaszban említettem az elején):
- Négy lehetőség US billentyűzetre
- lehetőség a Német billentyűzet
- lehetőség a svéd billentyűzet
Megjegyzés. Ha ezt az elrendezést használják a saját számítógépén, a tőle megszokott, és megadhatja egy másik számítógépen, ahol nem változtat semmit a rendszerben, például egy internet kávézó Barcelona:
Ehhez kiválaszthatja a szokásos, „otthon” az elrendezés a menü elrendezése a weblapon az én virtuális billentyűzet (ahol billentyűzet, egér helyett). winrus.com/klava.htm (= porusski.net)
Itt vannak képek a javasolt fonetikus változatok az USA billentyűzet, hogy ha szükséges, akkor lehet nyomtatni őket papírra ezzel a kis oldalt.
Jellemzően ez a lehetőség az úgynevezett "YAVERTY" ( "yaWert"), mert az orosz 'B' - a 'W':
Files ezzel a lehetőséggel: kbdru_y.zip
(Ha rakodni, ügyeljen arra, hogy a „Mentés” helyett „Open”, majd távolítsa el az összes fájlt a zip-archívum ( „Kivonat”); utasításokat keressük köztük: Info.htm)
Jelvény számát. meglévő szokásos Orosz billentyűzetkiosztás, akkor kap egy billentyűparancs - Ctrl / Alt / 5.
Euró jele - kombinációja Ctrl / Alt / E gombokkal.
És itt van egy kép a második javasolt lehetőség, amely különbözik az első helyen áll, mindössze orosz „B” és „M”.
Jellemzően ez a lehetőség az úgynevezett "YaZHert" ( "YaZHert"), mert az orosz 'F' - a 'W':
Files ezzel a lehetőséggel: kbdru_zh.zip
(Ha rakodni, ügyeljen arra, hogy a „Mentés” helyett „Open”, majd távolítsa el az összes fájlt a zip-archívum ( „Kivonat”); utasításokat keressük köztük: Info.htm)
Egy másik lehetőség fonetikus - „az elrendezés a Student” ( „Student”), népszerű a külföldiek tanuló orosz nyelv:
Itt a szimbólum száma és a szimbólum euró -, mint az előző két lehetőség.
Files ezzel a lehetőséggel: student.zip
(Ha rakodni, ügyeljen arra, hogy a „Mentés” helyett „Open”, majd távolítsa el az összes fájlt a zip-archívum ( „Kivonat”); utasításokat keressük köztük: Info.htm)
És itt van egy kép a javasolt negyedik lehetőség - "yaVert2" ( "yaWert2"), egy népszerű site felhasználók körében Vadim Maslov "SovInformBureau", ismert a napokban a Windows NT 4.0 / 95/98 / ME
Itt a szimbólum száma és a szimbólum euró - mint a korábbi verziókban.
Files ezzel a lehetőséggel: kbdru_y2.zip
(Ha rakodni, ügyeljen arra, hogy a „Mentés” helyett „Open”, majd távolítsa el az összes fájlt a zip-archívum ( „Kivonat”); utasításokat keressük köztük: Info.htm)
Saját változat fonetikus egy német billentyűzet leírása egy külön oldalon (van egy kép és helyét az orosz betűk és a zip-fájl.): „Orosz fonetikus billentyűzet a német”
Saját fonetikus elrendezés a svéd billentyűzet leírása egy külön oldalon (van egy kép és helyét az orosz betűk és a zip-fájl.): „Orosz fonetikus billentyűzet a svéd”
Részletek szimbólum egyeztetés fonetikus
Általában az ilyen kényelmes fonetikus kívüliek Oroszország / FÁK él a fogadó ország nyelvét mondja sokkal több és sokkal gyakoribb, mint az orosz és- A billentyűzet nem festett orosz betűk
- az ember tudja a latin billentyűzetre, és nem tudja a standard orosz billentyűzetkiosztást.
Ezután is hozzájárulnak „az orosz - a német” a német billentyűzet, vagy ugyanazt a másik nyelv és a megfelelő billentyűzetet.
Amint az az oldal elején a szakasz vannak utasítások módosítására javasolt fonetikus elrendezések (könnyű megváltoztatni szakács ahelyett, hogy egy új, nulla alapú). így például lehetőség egy spanyol billentyűzet.
Tehát, példaként az amerikai angol: miért olyan rendezett betűk és jelek
(Ez nekem az első két elrendezés fent látható, mert a harmadik ( „hallgatók”) elrendezése levelek némileg eltérő, feltalálták az Egyesült Államok Szövetsége Slavists).
- Az „A” betű mindkét nyelv (a „RU” és a „EN”, sorrendben) ugyanazon a helyen mindkét nyelven - ahol A rajzolt egy latin billentyűzet; Az „E” betű a két nyelv - angol billentyűzet, ahol az „E” készült. B-B, D-D, F-F, G-G.
Ahhoz, hogy ezt elérjék, volt, hogy egy orosz levél - „puha jel” s / b - a gombot a „+”, de ez nem jelent problémát, hiszen a „+” jel ritkán belsejében orosz szöveg (ellentétben a „-”. amely mint egy kötőjel-kötőjel használt).