Nyikolaj Sztyepanovics Gumiljov - Volume 2
Mert én most nem érted,
I - a messenger küldött választ.
Ön a szellem a kalifa rémlett ok:
Ő nyugodt,
Forrás paradicsom Elsebach
Oblivion világ szíve öntözni.
Ő pihen a hold,
Belélegzi az illat, a csillagok
Fölötte egy vakító magasságban
Szakadatlan kattintás és szablya.
hallatlan diadal
Részesül az égen szellem, a vándor,
Allah őt
A negyedik ujj a lábát.
Ó, nem, nem jön a hívás,
Neki, hogy nem is hallotta.
I folyók. Assembly of bölcsek
Legyen az én beszédeim írni.
Nővér, felöltözve testben,
Hogy azok énekelni a költő,
Ahhoz, hogy tudjuk, az emberek, az Úr
Arra törekedett leszármazottja Mohamed.
Blood Privetnoye ciprus
Grant vándormadár,
És rajtam Prince Hafiz,
Ön tett egy óvatlan.
Azt tanította, hogy énekeljek. enged
Tanulok új dal!
Lenyűgözően vonzó szomorúság,
De az öröm mondja csodálatos.
Szem tele tűzzel,
Én vagyok a szíve az édes fájt.
Mintegy Peri, könyörülj rajtam,
Örültem, és elszomorodott.
A szemei, mint két achát, Peri!
A szád gránátvörös, Peri!
Nem szebb az ókori Kínában
Ahhoz, hogy a nyugati kalifátus Peri,
Én vagyok az első a világon, és a kertekben az Éden
Szerettelek egykor, peri.
De te sápadt, csendes, ne nézd, ne
A szeretet nem gazdag peri?
A bölcsesség költeményében, Hafiz
Ez nem lehet igaz adott nem fog fizetni - a peri?
Bliss vele minden kívánatos a boldogságok,
És ami még rosszabb, mint a veszteség veszteség körüli.
De nem vagyok beképzelt koldus, szeretem,
Mit szólsz hozzá, majd megtöltjük a Szent, peri.
Miért olyan szomorú Hafiz énekel?
Vagy az ajándék zsálya neves Hafiz?
Milyen lány nem részegít
Azt kell mondani, a legédesebb méz, Hafiz?
Azt sápadt? És az angyalok sápadt,
Amikor a lant húrjai veri Hafiz.
Silent? Silent zavarban száj
A szív hangosabb viharos vizeken, Hafiz.
Nem nézek? De ha a árnyékolókkal,
Amint a misztériumok nyelvén, felteszi fellegvára Hafiz?
Közepette a mennyei örömök a Föld kín
Tudom - ebben az órában jön, Hafiz.
A szolga előtted áll,
Hozd alá a galopp, Hafiz.
Várj, mielőtt a Teremtő
Fogok állni nem gondatlan.
Egyszarvú és a gyűrű
Te tapasztalok.
Akkor csak magamat látom,
Hogy egyetlen ütés
Ön ...
Te, mint egy aranyrúd,
Olvasztott zajos kemencék,
És a mellkas alatt egy könnyű fátyol
Friss hab hegyi folyók.
Szemed ragyog, tönkreteszi,
A lélegzet édesebb nárdus ...
Te test, várja,
Szörnyű oroszlán és a leopárd.
Mert halvány ajkak szörnyű vagy,
Te vagy minden, mint egy kard, hatalmas erővel
Te vagy a láng, égő virágokat,
És vigyél be aranyos!
helyett bevezetése
Izlandon a messzi északi szigeten tartozó inkább az új, mint a régi, fény, ütközött a IX században két eredeti vagyunk egyformán idegen kultúra - Norman és a kelta. Ott szinte a sarkkör, találkozik a skandináv harcosok vikingek és az ír szerzetesek, remeték, néhány fegyveres - kard és csatabárd, a másik - a szerzetesi személyzet és a szent könyvet.
Ez a találkozás előre látszott minden további történetét a szigeten: a történet egy szellemi harc a kard az evangélium, melyet újjá hatalmas tengeri királyok a IX század békés dunyha gyűjtögetők, halászok és pásztorok a mi nap.
Primitív Teuton zavar bennünket annak értelmetlen brutalitás a szeretet a rossz, ami egy okos és erős csak a gyűlölet és a kárt. Celtic hős, éppen ellenkezőleg, az ő furcsa eltérések mindig vezérlik jó szándék és életvitel empátiával a gyenge. Ez az érzés - az egyik legmélyebb a kelta népek voltak az együttérzés még Júdás ...
Régi A király, Izland egyik uralkodók.
Snorre Grubbe - a grófok.
Lage (Ger-son Peder) Ahti - fiatal izlandiak.
Gondla ír herceg hozta fel a királyokat.
Lera, ő LAIKA, nevezetes izlandi lány.
Az akció zajlik Izland a IX században
felvonás
Széles félig sötét folyosó melletti különterem; több ablak és az ajtó a hálószobába Lera. Késő van.
A király, Snorre, Grubbe, Lage, Ahti ki a díszterem.
Drunk szárazra csésze esküvői,
Evett tiszta esküvő bika
Miért ülsz szomorú
A ünnepünk urak?
Snorre, Grubbe, poláris farkas,
Lage Ahti, a kölykeit,
Milyen furcsa, hallottam pletykákat
Koronás az arcát a szerelem?
Azt suttogja a esküt bosszú,
A fejtetőn egy idegennel,
Mintegy Ger-Peder ... még a menyasszony
Akkor jött mogorva.
A menyasszony csillogó megjelenés
Annyira keserű időnként elborult ...
Nos! vőlegény csúnya és púpos,
És ez még mindig keresztény.
Nem ez lesz a vőlegénye
Találunk ifjúság ...
Legyen ez az engedelmes és nyugodt,
De sajnos nem láttuk.
Nem tetszik Gondly, tudom,
Talán még nem tetszett neki,
De Gondle bízom Leroux,
És a király minden Írország.
Mivel fokozatosan szigorodnak évente
Erős csomót, szorította minket
Túl ördögi norvég férfi,
Skót irigy szemmel.
Még skrelingi, kutyák, nem a farkas,
Támadó éjszaka néha,
Elpusztult tengerentúli települések,
Egyszer szerzett.
Int bennünket a győzelem,
Minden klán harcolt a faj,
Támadó szomszéd szomszédja,
Brother testvér egy csapat megy.
Több mint Izland felhők lebegnek,
És ő meghalt volna, de én
Példátlan eset fogant -
Adj egy szabad ország, a király.
Ott, Írország, a feleségének, mint a hold,
A férfiak és a tiszta, egységében a szent,
Mert skalds dallamos húrok
Ne dicséretben király.
Körültekintően, bölcsen és finoman
Azt az utasítást adták, hogy nagykövetek,
Ahhoz, hogy ott Lebedenco
Noble költ minket.
És Ger-Peder, jeles tengerész,
Egy hideg izlandi szikla
Írország esetében, benőtt babér,
Royal fia hozta.
Gondla nőtt, és most koronás
Gondlu Leroy Megváltó és Thor,
Wolves Unió kötni
Hattyúk nyugodt tavak.
A két ország egyetlen erő,
Két erős Eagles Wing
Flock nagy hírnevet
Eagle fékezhetetlen akarat.
Csak a vér benne, a királyt, nem a miénk,
ő gyenge harci és játékok lusta ...