Típusú adaptív átkódolás
A leírásban az elmélet fordítás újra vízzel figyelembe veszi, hogy a nyelvi közvetítő fordítási chik végezhet nemcsak a fordítás, hanem a különböző típusú adaptív átkódolás.
Adaptive transkodirovanie- ilyen típusú nyelvi közepette működés, melyben nem csak az átkódolás (átutalás) információkat az egyik nyelvről a másikra (ami közben történik fordítása), hanem annak átalakulása (adaptáció) annak érdekében, hogy bemutassa azt a meghatározott formában nem szervezeti-CIÓ e információ az eredeti és különleges kihívást internukleáris nyelvű kommunikáció. Sajátosságai adaptív transcodes-vanija meghatározni orientáció nyelvi közvetítés fordításának a címzett csoport.
Adaptive átkódolás. ne-revodu mint, ez egy különleges ábrázolása az eredeti tartalmat nemkívánatos. Ezzel szemben a fordítás által a szöveg nem helyettesíti az eredeti.
A fordítás a fő nyelv-közvetítők működés. Kommunikatív egyenértékűségét az eredeti szöveget és a fordítást jár nagyfokú hasonlóságot korrelált egység ezeket a szövegeket. Képes elérni ezt arányától függ hasonlóság rendszerek és szabályok FL funkció és az AES.
A legtöbb fordítás jellemzőit tárolják az ilyen típusú adaptív átkódolás, mint egy rövidített fordítás és adaptált fordítás.
Kivonatos fordítás elhagyjuk Perevi de részei az eredeti morális, politikai vagy egyéb gyakorlati okokból. Feltételezzük, hogy a transzlációba része az eredeti továbbított kommunikatív beszédszegmenseknél egyenértékű nemkívánatos, bár a teljes eredeti reprodukálódik csak részben.
Adaptált fordítás részleges ex-raffolást (egyszerűsítése és pontosítása) szerkezete és tartalma az eredeti, a fordítási folyamat annak érdekében, hogy a lefordított szöveg hozzáférhető a felfogás az egyes csoportok címzettek, akik nem rendelkeznek kellő ismeretekkel és szakmai NYM vagy élettapasztalat, amelyek szükségesek a teljes értékű megértése az eredeti. Leggyakrabban ilyen ADAP-ting annak a ténynek köszönhető, hogy a fordítás „felnőtt”, hogy végre a szöveget, szeretnének létrehozni a fiatal olvasók, vagy lefordítani komplex tudományos szövegek szánt általános nespetsi-Alista olvasók.
Csökkentése és az alkalmazkodás a fordítás lehet összefüggés HN és végrehajtani egyszerre a fordítás azonos az eredeti. Mindenesetre, hozzon létre szöveges neve etsya „átutalás”, bár az tény, hogy csökkentsék vagy alkalmazkodás a szokásos, de szabályozni.
Adaptive átkódolás orientált túlzott mennyisége és jellege az információ által végzett rajz jelölések, esszék (a kivonatok), folytatása (précisz) és egyéb információ továbbítása kapcsolódó kiválasztási és átrendeződése szereplő információk az idegen nyelvű tech-ste. Minden ilyen formák által megadott hozzávetőleges értéke bemutatása szabályok és elősegítik újra felfogása ezt az információt.