St. Petersburg, vagy Pavlovics Pavlovics

A gyorsított ütemű élet, hogy beszédünk gyorsabban. A mindennapi használatra, a gyakori rövid kifejezések, amelyek jól alkalmazhatók kommunikáció „a távon.” A barátok üdvözlik egymást, mondván, hogy inkább a „jó napot” csak „nap!”. Vigasztalják egymást, ahelyett, hogy hosszas monológok tinédzser azt mondja: „Hammer! ”. Számának csökkentése szavak nem csupán a fiatalok szleng, hanem a hivatalos stílusban. Nem is olyan régen, a nyelvészek jegyezni, hogy a középső neve kezdett eltűnni, mint egy szükséges része a normatív kezelést. Most a hagyomány, hogy szólítják egymást név szerint visszatér. Ha azonban megváltoztatja az arány a megnyilatkozás.

Így az orosz nyelv tankönyv 8. osztály által szerkesztett MM Razumovskaya megállapította, hogy patroním nem helyes azt mondani más, mint „Ivanovics”, „Senya”, „Andrevna”, „Nikolayevna”. Nehéz elképzelni, hogy a színpadra, hogy megkapja a rangos meghívott „Pavel Pavlovics.” Ez a kezelés úgy tűnik, hogy egy ismerős, releváns talán sokáig a környezetben ismerős emberek, de nem az üzleti életben, vagy egy rendezvényen. Igaz ez? Ha segítségre van szüksége, akkor olvassa el a kézikönyv a beszéd etikett.

Kiderült, hogy a nyelvészek létezik ebben a tekintetben eltérő véleményeket. Egyesek úgy vélik, hogy a levélre kiejtés vezetéknevű kérdéses elavult, akkor úgy tekintik, mint természetellenes, könyv. Ezért ragaszkodnak a használata a beszédben úgynevezett concretions alkotnak patronímiával, vagyis azok eredő veszteség néhány hangok a szó közepén, „Pavel Pavlovics Ivanov meghívást kap a díjat kiemelkedő eredményeket ért el a kvantumfizika.”

Mások úgy vélik, hogy a hivatalos stílus a beszéd szükségszerűen kiejtése a „Pavel Pavlovics.” A összehúzódása a forma belül kell maradnia a stílus nyugodt, társalgási. „Hogy van, Nicholas Alexeitch? "-" A dolgok jól mennek, Sophia Andrevna”.

Érdekes, hogy Oroszország a középkorban teljesen nevemen hívták csak a legfontosabb emberek a társadalomban: a bojárok, hercegek. Comedy Rendezte Leonid Gaidai sokan emlékeznek az ünnepélyes hivatkozik: „A király és a nagyherceg Ivan”. Anélkül „-vicha” lehetne nevezni tisztelt nemesek és katonák, „Szemjon Ivanov fia”, „Andrei Petrov fia.” A lépés az volt, saját deprecating, és apró névalak. „Andreiko”, „Ivashka”, „Vanka”, „Vaska” - jeleként különleges tisztelet aláírt kérelmet a királyi név.

Írja könyvében: „Mi nem derül ki a klasszikus, vagy az Encyclopedia of orosz élet XIX században” Jurij Fedosyuk végén a XIX században a főúri családok „te”, és név szerint fordult egymást, nem csak ismeretlen emberek, hanem férj és feleség gyermekek és a szülők. A regényben Ivan Turgenyev „előestéjén” egy tipikus megjegyzést az egyik karakter: „Nyikolaj Artemyevitch mindig azt mondta, hogy a felesége” te „a lánya - rendkívüli esetekben.”

Különleges „szovjet” funkció a beszéd etikett kutatói „dugta”-ben elfogadott, a párt és komszomol körökben. A „te” is jól kombinálható a neve és apai: „Te, Ivan, jó ember, tisztellek.”

Vissza a mai napig. Linguist Natalia Formanovskaya, amely tulajdonosa számos tanulmány és kézikönyvek beszéd etikett kínál megjegyezni, hogy az orosz beszélt nyelv két változata van, a kiejtés a nevek és vezetéknevek: a teljes - közel a helyesírási kiejtés (Ivan) és hiányos - contractio kiejtés (Ivan Vasilych). Ezeknek a használata formák nevét és apai helyzettől függ, amelyben a kommunikáció zajlik. Hivatalos üzleti kommunikáció megkívánja, hogy teljes kiejtése a név és apai való találkozáskor, bemutatása, a beszéd a közönség. Egy hétköznapi üzleti beszélgetés, a beszélgetés hagyjuk használja annak rövidített változatát a név és apai.