Odessa Slang

Mi az a "ATAC", "Leachman" és "mokruhu"?

A másik dolog, hogy fejlődik, és nem csak a szókincse, hanem szemantikai, és nagyon erőteljesen. Ezért szükséges, például azért, hogy megkülönböztessük a tolvajok zsargonban Odessa időrendben: például a második felében a XIX században, nem volt ugyanaz, mint 1910-ben, és még inkább nem sok köze van a szleng, kialakult különböző szakaszaiban a szovjet korszak. Ezért előállítására etimológiai szótárak és egyéb „szótárak” mindig engedményeket tenni az idő, egyértelműen mutatva a retrospektív. A jelenlegi összetétele a „Odessa nyelv”, majd feltöltik a neologizmusok és nem az, ami volt tegnap, és még inkább - a harmadik napon.


Sok éven át folytatott mindenféle szempontból a regionális, sőt a helyi történelem, elkerülhetetlenül szembe az etimológiai és lexikális „érdekességek” a régi folyóiratok, irodalmi művek, visszaemlékezések, archív dokumentumot, de feltűnően minden, persze, az ókori szótárak helyi, szakmai és más nyelvjárások.


Köztük például „A tapasztalat az a dél-orosz szótár” ukrán író, kiadó, nyelvész, tanár és etnográfus Kalenik Vasziljevics Sheykovskogo ( „AB”, Kijev, 1861 „T”, Moszkva, 1884; „U” Moszkva, 1886), nyelvész, lexikográfus Fortunatus Mihajlovics Piskunov "Slovnitsya ukraїnskoї (ABO Yugov-ruskoї) MTIE" (Odessza, 1873) és számos más (M. Levchenko 1874.; M. és A. Umantsa Spilka 1893. - 1898-ban és mtsai.).

- Atas, ATAS, Kagura, hogy a házat!
Értékesítés Ön zhidovi rudomu.

Ha viszont a „Dictionnaire dialektizmiv ukrán govirok Odeskoї oblastyra” (Odessza, 1958), egy figyelemre méltó kutató AA Moskalenko, azt látjuk, hogy a „ATAS” száz éve maradt a korábbi szemantika: „viguk Yakimov vidganyayut Jock”. Nyilvánvalóvá válik, hogy a bűnügyi szlengben egyed cry használni szinte szándékosan, hogy nem zavarja az egyszerű falusiak, és ők továbbra is, mintha mi sem történt volna, mint mindig, „Shuga” libák és kacsák.

Menj előre, találni egy csomó ismerős, de nem egészen megmagyarázni magukat a szavakat.

„Balagula” - nem ritka ma is a neve - a „beltéri zsidó kocsi.” A Sheykovskogo: „.. (.) Fedett kocsi út, amit általában a meghajtó a zsidók zsidó kocsis A kocsis a kereskedelmi király Balagula Zhitomir kör csengő, ami általában megy Balagula (.)”.

"BBEHI". - 1) állati zsigerek; 2) párnák és paplanok. Sheykovsky újra maró hatású részletezi: "Belső Zhidivski bebehi = Zhydivsky párna Gamuysya, bebehi nadirvesh (.) (.)".

„GAMUZ” - „cefrét”, azaz a szőlő pép. Összehasonlítás modern "take gamuzom". Most legalább értem, miről van szó.

„Gitselov” - „bontási”, egy szót látszólag jött Ausztria-Magyarország, a közép-1870-es található a kiadványok „Odessa Herald”.

„Capezio” - ugyanaz a dolog a hétköznapi nyelvben azt jelenti, tolvajok „és a caput, és a csónakot, és Khan.” Valójában - ez a „jel a barázdák a mező”, mintha birtoklási határállomáson, hogy ugyanaz a „vége”.

"Ravlyk" - nem egy csiga, a "vakond".

„Shashlik” - nem egy húsétel, de csak a „köpni” (azt mondják: „nyárs”).

„Kulacsok” - nem egy sima üveg és „lapos hordó.”

„Mokruhu” - nem „piszkos munkát”, hanem egyszerűen „vodka”.

„Leachman” - nem készpénzt „Lopatnikov” és a „Medallion” vagy ahogy nevezik Nyugat-Ukrajnában, „dukach” (finoman keretezi egy ezüst vagy arany érme), a szó „dukát”.

"Hangout" - nem a kétes intézmény, a "pórázt", "vontatás post".

„Ches” és „elfut” hosszú a szemantika nem változtak: ők elsősorban azt jelentette „hogy hagyja, hogy elkerülje” és a „menekülés”.

Keresztfa megfelel „FARMUZA” - azaz „alkóv”.

Abban az időben a köznép nem sok szókincs snorting lengyel szavakkal: „filizhanka” - „teáscsésze”, „florka” „Flinck”, „findyurka” - Esküszöm, nőies. "Figl" - "fókusz".
Emlékezzünk rá, a tankönyv „Figl-Miglena”. Használunk, és a német „shpatsir”, „shpatsiruvati” - „séta”.

AA Moskalenko nyomait etnikai eredete néhány nyelvjárás őrzi a Odessza régió a köznyelv és a szleng hivatásos halászok, hajósok, kézművesek, kertészek évtizedek óta.

„ANTSERADA” - olasz „halászati ​​esőkabát”

"GAFUVATI" - német "perk"

„DESEIN” - francia „a papírra minta a szőnyegen”

"Duvan" - türk "share halászat",

„DUFTATI” - a lengyel „előre, remény”

"KOLUDAR" - Tatar "alföldi völgy"

„Kuka” - a török ​​„karakterláncot húr fogott halak”, és így tovább.

Mostanáig (hallott) néhány halász, az alsó Duna, de még mindig Hydrographs északi szél nevű olasz „Tramontana”, és a North Star - „sztélé tramontana”.

Hány görög szavak beléptek a szókincs a mindennapi életben a XIX században! Például, utalva az adott frissítésre Odesszában 1866 nyomdájában Ludwig Nitsch népies orosz-görög kifejezés, „típusú orosz betűket.”

Erőfeszítés nélkül, akkor tudni fogja, hol jött be a szókincs több tíz, több száz szót.

„Karapuz” - megváltoztatta a görög „görögdinnye”

„Bora” (északi szél Novorossiysk, ami erős jegesedés) - „vihar”

"Mangala" - "pörkölő"

„FRANZOL” - „kenyeret” (hányszor kértek, hogy miért a régi Odessa cipó nevű franzolyami!)

Nem csak az olasz, hanem a görög „mázsálórúd” - a „Qantara”, miért, és ott volt a verbális változata az Odessza-mázsálórúd súlyok - „Cantera”.
És kedves „talált hibát”, hogy tárgyalt a hátuk mögött? A görög, az azt jelenti, „mérlegelni”, „hogy a tömeg.” Ebben az esetben a cselekvések lemérjük. A számtalan az akkoriban bűnügyi zsargon?

Nemrég írtam egy kalandfilm „Odessa katakombák” című regénye nyomán W. Pravdina (1874). Pravdin készült, és ügyetlenül, egy paródia a népszerű könyv V. Krestovsky „Petersburg nyomornegyedek”, amelyre nem is olyan régen még tesz egy nagyon jó megjelenésű TV-sorozat „St. Petersburg titok”.

Én valahogy sajnáltam Odessa, és én vagyok a vászon „Odessa katakombák” csak szaggatott, lefordítva a történet valós eseményeken sínek, hogy itt történt az első félévben 1870. Nos, ez a forgatókönyv már elő egy külön könyvet, és ezzel párhuzamosan aktívan tárgyal a film adaptációja. Tehát az én szövegben sok dialektus kapcsolatos bűnügyi szakzsargonban ezekben az években. És ebben az esetben nem kell kitalálni, mert már össze egy egész gyűjteményt hiteles mondások majd Odessa „underground”.

Érdekes, hogy elég sok minta bandita Odessa szókincs - csak egy görög eredetű, objektív okok miatt, és nem csoda.

Tehát mindenféle piti tolvajok használt átok „Psiri”, azaz egyfajta „kutya, kutya.” Tény, hogy nem pontosan gondolnunk a görög szó „Psiri” - „tetű”.

"Ábra", "figaris", azaz "a nyomozó," kém "származik, a görög" Figase "-" Runaway”.

Odessa gyakran nevezik „Ades” és a „Hádész”, azaz a „pokol” - a görög „az AFIS”. „Átlagos” bűnözők voltak az úgynevezett „közös alap”, a görög „seprű” gyűjtött össze sorsot.

És nem ismeretlen „MAZ”, „pull Mazu”, „pátriárka Mazov”, és így tovább? „Masa” - ez nagyon egyszerű, „együtt”, „tömegesen”.

By the way, a "piti tolvajok", "Mazur" származnak ugyanazt a szót, "MAZ". Zsidók görögök „chifutis”, „chifutika” a városi Calais közelében Bakhchisarai, ahol sok karaiták jött Odessza, gyakorolni, mint az közismert, a judaizmus. És így tovább és így tovább.

By the way, szinte az összes híres odesszai első és utolsó nevek, ragadványnevek vagy görög származású is könnyű megmagyarázni, mivel azok funkcionális.

„Kenyeret” - a „Karavi”, azaz „hajó”

"ARKUDINSKY" - a "Arkoudi", vagy "medve"

„KSIDA” - a „ksidi” jelentése „ecet”

"Geraki" - a "Geraki" jelentése "héja", stb ...

Mi, hogy úgy mondjam, csak amatőr, egy szemmel nézte a hatalmas tégely, amelyben sok-sok évtized sok és változatos összetevők olvasztották fűszeres „Odessa nyelv”. Be kell látnunk, hogy ez a téma nem csak a hatalmas, de minden bizonnyal szükség igazán enciklopédikus tudás és a szükséges ismeretek még neki legalább egy kicsit megközelíteni. Azt mondják, hogy a boldogság védi merész.

Csak az a fontos, hogy ne túlbecsülni saját bátorságuk, hogy mi néha határos arrogancia.

Legutóbbi oldalak a rész:

Kapcsolódó cikkek