Elemzés a vers Gumilev Velence írások és a szöveges
Késő van. Giants a torony
Resoundingly ütött három.
Fearless Szív éjszaka.
Traveler, csendes és nézni.
A város, mint a hangja puhatestű,
A kísérteties fény letűnt,
Csipke mintás arcade,
Víz fagyott üvegből.
Igaz boszorkányok elrejtése
A fátyol fekete gondolák
Ha a fények a lagúna -
Több ezer méh tüzet.
Oroszlán az oszlop, és világos
Oroszlán szemét égnek,
Úgy tartja a Márk evangéliuma,
Ahogy szeráf, szárnyas.
És a magasban a katedrális,
Honnan mozaik ragyog
Chu, galamb kórus
Sóhaj, turbékolnak és fröccsenő.
Lehet, hogy ez csak egy vicc,
Sziklák és a víz mágikus,
Mirage? Traveler hátborzongató
Hirtelen. valaki valamit?
Kiáltottam. Ő nem hallotta,
Elhallgatott, csökkent
A vékony, sápadt adta
Velencei tükrök.
Késő van. Giants a torony visszhangos ütött három. Fearless Szív éjszaka. Traveler, csendes és nézni. A város, mint puhatestű hang kísérteties fény letűnt, csipke mintás arcade, állóvíz üveg. Igaz boszorkányok elrejteni fátyol fekete gondolák Ha a fények a lagúna - Több ezer méh tüzet. Oroszlán az oszlopon, és csillogó szemmel égő Oroszlán tartja Márk evangéliuma, mint szeráf, szárnyas. És a magasban a katedrális, ahol egy mozaik ragyogó, Chu, galamb kórus sóhaj, turbékolnak és fröccsenő. Lehet, hogy ez csak egy vicc, sziklák és a víz varázslás Mirage? Traveler szörnyen hirtelen. valaki valamit? Kiáltottam. Ő nem hallotta, elhallgatott, beleesett egy remegő, sápadt adta velencei tükrökkel.
Kedvencekbe
Kérjük, értékelje ezt a verset.
Segítsen a többi olvasó megtalálja a legjobb termékeket.
Velence (Nicholas Gumilev)
Velence
Nyikolaj Sztyepanovics Gumiljov
Késő van. Giants a torony
Resoundingly ütött három.
Fearless Szív éjszaka.
Traveler, csendes és nézni.
A város, mint a hangja puhatestű,
A kísérteties fény letűnt,
Csipke mintás arcade,
Víz fagyott üvegből.
Igaz boszorkányok elrejtése
A fátyol fekete gondolák
Ha a fények a lagúna -
Több ezer méh tüzet.
Oroszlán az oszlop, és világos
Oroszlán szemét égnek,
Úgy tartja a Márk evangéliuma,
Ahogy szeráf, szárnyas.
És a magasban a katedrális,
Honnan mozaik ragyog
Chu, galamb kórus
Sóhaj, turbékolnak és fröccsenő.
Lehet, hogy ez csak egy vicc,
Sziklák és a víz mágikus,
Mirage? Traveler hátborzongató
Hirtelen. valaki valamit?
Kiáltottam. Ő nem hallotta,
Elhallgatott, csökkent
A vékony, sápadt adta
Velencei tükrök.
Nyikolaj Sztyepanovics Gumiljov - Késői. Giants a toronyban (Velence)
Pozdno. Giganty na bashne
Gulko udarili tri.
Serdtse nochami besstrashney,
Putnik, molchi i smotri.
Gorod, Kak golos nayady,
V prizrachno-svetlom bylom,
Kruzhev uzorney Arkagyij,
Vody zastyli steklom.
Verno, skryvayut kolduny
Zavesy Chernykh Gondol
Tam, Gde Ogni na lagúna
- Tysyachi ognennykh pchel.
Lev na kolonne, i yarko
Lvinye ochi goryat,
Derzhit Yevangelye Marka,
Kak serafimy krylat.
A na vysotakh sobora,
Gde ot mozaiki blesk,
Chu, golubinogo Khora
Vzdokh, vorkovanye i Plesk.
Mozhet byt, eto ar Sutka,
Skal i vody koldovstvo,
Marevo? Putniku zhutko,
Vdrug. nikogo, nichego?
Kriknul. Yego ne slykhali,
Be, oborvavshis, upal
V zybkiye, blednye dali
Venetsianskikh zerkal.
Gjplyj / Ubufyns yf, fiyt
Uekrj elfhbkb MNB /
Cthlwt yjxfvb, tccnhfiytq,
Genybr, vjkxb b cvjnhb /
Ujhjl, RFR ujkjc yfzls,
D ghbphfxyj-cdtnkjv, skjv,
Rhőne; td epjhytq fhrfls,
Djls pfcnskb cntrkjv /
Dthyj, crhsdf / n rjkleybq
Pfdtcs xthys [ujyljk
NFV, ult juyb yf kfueyt
- Nsczxb juytyys [gxtk /
KTD yf rjkjyyt, b zhrj
Kmdbyst JXB ujhzn,
Lth; Mrd Tdfyutkmt Vfhrf,
RFR cthfabvs rhskfn /
F YF dscjnf [cj, JHF,
ULT jn vjpfbrb, ktcr,
Xe, ujke, byjuj [JHF
Dplj [, djhrjdfymt b gktcr /
Vj; tn, SNM, NJ kbim ienrf,
CRFK b djls rjkljdcndj,
Vfhtdj? Genybre; enrj,
Dlheu /// ybrjuj, ybxtuj?
Rhbryek / Tuj yt cks [FKB,
JY j, jhdfdibcm, EGFR-t
D ps, RBT. ktlyst lfkb
Dtytwbfycrb [pthrfk /
GUMILEV költészet. (Ba<лентину> Krivics, Barbara, Velence, esti)
Valószínűleg, az élet az előző
Én öltem meg, és az apa és az anya,
Ha ez - Isten mindörökké! -
Tehát szégyenletesen elítélte szenvedni.
Minden nap, az én, mint egy halott ember, nyugodt,
Minden esetben mások, nem az enyém,
Csak bágyadtság összesen méltatlan,
Minden plátói szerelem.
Ah, hogy elkerülje, hogy elrejtse, mint egy tolvaj,
Afrikában, mint korábban, mint akkor volt,
Menj alá a királyi platán
És soha ne mászni.
Azt fedezi a bársony estélyi
És a hold ruha ezüst,
És talán nem emlékszik a szél,
Ez egyszer voltam az irodában.
Willow megfeketedett. a tetején
Bástya sörtéjű kicsit,
A völgyben az ég kék, kék
Terelték, mint a birkák a felhők.
És te lemondóan a szemében
Azt mondta. „Szerelmes vagyok te”
Kör a fű, mint a tenger,
Délután volt egy óra.
Megcsókoltam izzó nyáron -
Árnyék a füvön rózsaszín arca,
könnyű illatos ünnep
Bronz a fürtök.
És úgy tűnt számomra kívánatos,
Példátlan ország
Néhány szélén az ígért
Lelkesedés, dalok és a bor.
Tovább haszontalan nap
Csodálatos és szükségtelen!
Gyere, simogató árnyék
És a lélek homályos ruha
Talárját gyöngy.
És akkor jött ... akkor elhajt
Sinister madarak - bánatomat.
Ó, hölgy este,
Senki sem tudja legyőzni
A nyertes mozgatni a szandál!
Csillagok legyek a csend,
A hold süt - a csuklóját
És az álom még egyszer adott
Ígéret földje -
A sokáig siratta boldogságot.
Mivel a szél Georgia, nem szárnyas!
A repedt dinnye hasonló egy naplemente,
És azt akarja, hogy álljon egy kicsit
Gördülő felhők lassú.
Ilyen lassú éjszaka
Lovak kőbánya hajtott driver,
Erősebb lapát könnyezés halászok a víz.
Fierce vágott erdészek
Hatalmas tölgyek göndör ...
És azok, akik feladata a sors
Ökumenikus mozgalom és akiknél
Minden korábbi és ritmusok nebyvshih ház
Szárnyas verseket,
Raskovyvaya inert álom elemek.