Oroszország venäjä, Deutschland allemagne, suomi Finnország (hogyan kell lefordítani a nevét az ország)

Orosz = Venäjä, Deutschland = Allemagne, Suomi = Finnország (hogyan kell lefordítani a nevét az ország)

Ország neve nem hangzik és írt különböző nyelveken egyaránt. Azonban nem mindig járnak átírási szabályokat: néhány országok nevét igényel fordítást.

  • Úgy hangzik, mint a „Krievu” Lettországban. Észt - Venemaa, finn - VenäJa.
  • A kínai - Eluoxie (rövidítve E). Rövid változat vietnámi: Nga.
  • Németországban - Russland, Franciaország - Rosie, Lengyelország - rosja
  • Oroszország - magyarul.

Talán ez a vezető a számos állami nevek a különböző országokban.

  • Deutschland - Német (szó: az ország fő).
  • Däitschland - Luxemburg.
  • Németország - angol, Germania - olasz, Ġermanja - máltai, γερμανία - görög, Gjermania - albán, Germaniјa - macedón, Németország - Oroszország. Ez a név származik a latin szó „ember” és a „lándzsa”.
  • Allemagne - francia, Alemania - spanyol, Alemanha - portugál, Németország - Török, Almaniya - Azerbajdzsán (az alemannok - a nevét a törzs).
  • Saksamaa - észt, Saksa - finn (címe is a törzs, de a másik - a szászok).
  • Nemčija - Szlovén, Njemačka - horvát, bosnyák, montenegrói, Nemachka -serbsky, Niemcy - Lengyel, Zittau - ukrán, Németország - magyar, Nemecko - szlovák, Německo - Cseh.
  • Vokietija - litván, Vācija - Lett.
  • Németország - norvég, svéd.
  • An_Ghearmáin - ír.
  • ÞýSkaland - izlandi.

Finn - Suomi. Más nyelvek nem kötik az ország nevét, ezekkel a szavakkal:

A japán - „Nippon” (nem hivatalos - „Nihon”, azaz „a forrás a nap”).

Magyarul - Japán. Ez a token sugallják nyelvészek, a natív Portugália (néhány feltételezés, hogy a forrás a holland). Tengerészek, kereskedők Portugália, az ország úgynevezett Zipangu (Zipangu) vagy Dzhipangu (Jipangu). Az utóbbi lehetőség mássalhangzó a szó Dzhipenkuo (Jihpenkuo) - az úgynevezett föld a felkelő nap az észak-Kínában.

Az ország köteles megnevezni a mongol nomád Khitan törzs, amely már hatalmon Észak-Kínában, amikor az első érintkezés európaiak. Később dinasztia szorult vissza a nyugati, de a név rajta ragadt.

Kína - a neve a Qin-dinasztia (mielőtt azt írták másképp: Chin).

Norvég - Kina, latin - Sino.

A kínai hívja hazájukat „Zhongguo”, ami lefordítja nagyjából a „Középbirodalom”. Hazáját úgy vélte, hogy az emberek a világ közepe.

  • Orosz nevéhez fűződik a neve a Korjo dinasztia uralkodott a Koreai-félszigeten.
  • Dél-Koreában, a mindennapi beszélgetések Korea úgynevezett Taha vagy Hanguk. Dél - Namkhai, Észak - Pukhan.
  • Észak-Korea mintegy Korea általában azt mondják Joseon. Itt South - Namchoson és Észak - Pukchoson.
  • Dél-Korea a kínai - Hangu. japán - Tosen, vietnami - Hankuok.
  • Észak-Korea az úgynevezett Chaosyan kínai, japán - Kankoku, vietnami - Cheuten.
  • Korea - angolul. Románc és kelta nyelvek mellett döntött Corea.

A görögök területén folyó Indus. Sok országban az állam ezzel kapcsolatos szanszkrit gyökere.

Hindi, az ország az úgynevezett „Bharat” - valószínűleg tiszteletére a császár, akinek zsetonok származik a szanszkrit „carry”.