Férj sem azzal, oké "
Hans Christian Andersen: „Mi férj sem csinál, és ez rendben van.”
Translation Anna és Peter Hansen. Illusztrációk Anatolij Kokorin.
Azt fogja mondani neked egy történetet, amit hallott, mint egy gyerek. Valahányszor emlékszem, hogy később, úgy tűnt nekem, jobb és jobb a történet történik ugyanezt sok ember, és válnak az évek, egyre jobb és jobb, és ez sokkal is!
Mert akkor történt, hogy abban az országban, ahol összecsap öreg, kunyhók nádfedeles? Tetők moha és benőtt a fű, a gerinc minden bizonnyal gólyafészek, falak ferdén, ablakok rövid, és megnyitja az összes egyetlen. Kenyér sütő kilóg az utcára a kövér hasa, és a kerítés ellensúlyozza egy idősebb. Ha azonban hol találja tócsa víz, ott is, látod, kacsa és kiskacsák úszni, és göcsörtös fűzfa húzódott. És persze, közel a kunyhó van egy lánc és egy kutya ugat mindenkire.Íme egy hajszál ilyen kunyhót, és megállt velünk az ország, és benne élt az öregek - a férj és feleség. Nem számít, milyen szerény volt a földön, és anélkül, hogy valami, amit még mindig nem, és - volt a ló takarmány fű nőtt az útszéli árokba. A férjem elment a ló a város kölcsönzött szomszédai is, így tudjuk, hogy a szolgáltatás visszafizetni a szolgáltatást! De még mindig jobban megéri lenne eladni a lovat, vagy kicserélt valami Ni- hasznos. Igen, látod ezt?
- Nos, hogy jobban tudjuk, férj! - mondta a felesége. - Ma csak tisztességes a városban, menjen a Yes és eladni a ló vagy csere Ön egy Godoy. Szóval mit csinál, akkor rendben van. Menj Isten.
És ő kötötte egy zsebkendőt a nyakán - van valami, amit még mindig képes volt jobban, mint a férje - ő kötötte a kettős csomót; Nagyon okosan kiderült! Aztán megveregette az öreg kalap a kezét, és megcsókolta az ajkát. Így ment, hogy a város a ló, ami kellett lennie, vagy eladni, vagy csere. Ó, tudta, hogy a vállalkozás!
A Sun és a vastag, nem egy felhő az égen! A por az úton volt egy asztal- bong, így lovagolt, és elment, hogy az emberek - akik a targonca, aki fel, és akik egyszerűen gyalog. A hőség rettenetes: a Nap és a legcsekélyebb árnyéka az út túloldalán.
Ez volt, többek között, és egy férfi egy tehén; Ez tényleg egy tehén, mint egy tehén! Csodálatos! „Igaz, a tej ad csodálatos! - gondolta a paraszt. - Ez valami lenne cserélni, ha helyébe egy lovat! "- Hé, te tehén! - kiáltotta. - Várj egy percet! Lásd a ló? Azt hiszem, többet ér, mint a tehenek! De hát legyen: az én tehén praktikusabb. Változás?
- Oké! - felelte, és megváltoztak.
Ez volt harmonikusan, és a gazda is kapcsolja haza - ő Lal ber, hogy fogant: de mivel ő úgy döntött, hogy a tisztességes, és szükség volt rá, ha csak most ránézni. Így ment a tehén. Ő sietett, a tehén nem marad el, és hamarosan, hogy az emberi nagna- vezetett a juhokat. Jó volt a bárány: a test és a vastag bevonat.
„Bárcsak ezt! - a gazdálkodó gondolta. - Ez elég lenne a fű szélén ezen árok, és télen, és az utastérben lehet tartani. És akkor nekünk sokkal kényelmesebb tartani a juhok, mint egy tehén. Változás, vagy mi? "
A tulajdonos a juhok készségesen beleegyezett csere történt, és a gazda zasha- gal az úton egy birka. Hirtelen egy út menti kerítés, látta, hogy egy férfi egy nagy liba hóna alatt.
- Nézd gusische valami tetszik! - a farmer. - Megvan a zsír és a sok toll. De lenne öröm látni, hogy ő pórázon a medence! És az én öreg hölgy lenne, hogy valaki összegyűjtse az üledék! Gyakran azt mondja: „Ó, ha csak volt egy libát!” Nos, most van olyan eset, hogy előre neki ... és ő kapta meg! Szeretnél változtatni? Adok egy birka a liba, de köszönöm az alku!
Ő nem adta fel, és megváltoztak; farmer van a libát. Ez akár a város kapuit a kezét. Crush az úton nőtt, az emberek és az állatok bújtak tömeg sétált az árok, és még burgonya mező őrök. Itt vagyok vándor csirke kapus, de volt kötve egy kerítés verevoch- Coy, hogy nem félnek az emberek, és nem tévedt otthonról. Korotkohvos- Taya volt csirke, pislogás egyik szemét, és általában olyan formában, legalább valahol. "Kud-Qudah!" - mormogta. Mit akart mondani, nem tudom, de a gazda, hallgat rá, azt gondoltam: „Ez jobb, mint a csirke nem láttam azelőtt. Ő egy gyönyörű tyúk pap; Ez lenne ez számunkra! Csirke mindenhol syschetsya Nyshko gabona magad, olvasd el a takarmány magát! Valóban, jó lenne változtatni a libát. "
- Akarsz változtatni? - kérdezte az őr.
- Én? Miért van rá! - felelte.
És változtak. Az ügyvivő vett egy libát, és a paraszt - csirke.
Sok esetben mégis az úton a városba, és a hőség rettenetes volt, és ő nagyon fárad ki. Nem rossz most már harapnivalókat igen ... és az Inn ott volt. Számára ment, aztán jött ki abban a pillanatban, a munkavállaló egy nagy, szorosan összecsomagolt, és találkoztak az ajtón.
- Mi van ott? - a gazdálkodó kérte.
- rothadt alma! - mondta az alkalmazott. - Viszem egy táskányi disznók.
- Egy ilyen sokat. Hogy nézett volna ki a régi nő! Megvan az elmúlt évben, a furcsaság a régi almafa csak egy alma, ezért vigyázott rá Sung Duque, amíg rothadt. „Mégis, azt mutatja, hogy a házban vagyon” - mondta az öregasszony. Ez lett megnézte ezt le! Igen, szükség van, hogy örömet szerezzen a gyermekek Bu!
- És mit ad egy zsák? - kérdezte a fiú.
- Mi lesz így? Igen, ez egy csirke! - És ő adott egy tyúk került az almát táska, belépett a felső szobában - és egyenesen a pulthoz, és maga a csomag húzódott a kályhához.
Ő volt melegítjük, de a gazda nem is gondolni rá. A felső szobában volt esni pro- vendégek spekulánsok, kereskedők szarvasmarha és két angol, mint Isten-Tide a zsebek szinte tört aranyat és több vadászok fogad. Most figyelj!
Ccc Dhu! Ccc Dhu. Milyen hangok hallatszottak a kályha? És akkor kezdett sütni almát.
- Mi ez? - kérdezte a vendég, és azonnal tudja, az egész történetet mene ló tehén, birka egy tehén, és így tovább -, amíg a zsák rothadt almát.
- Nos, akkor kap az öregasszony, ha kap vissza! - mondták. - Ez a kiáltás lesz!
- ő csókolj meg, ennyi az egész! - a farmer. - És azt mondta: „Ó, hogy a férj nem, rendben!”
- De nézd! - mondta a brit. - Tedd a hordó aranyat! Legalább száz fontot!
- És egy teljes négyszög elég! - a farmer. - I-én csak POS tavit teljes véka almát így már az öregasszony az alku! Tehát ka-dimenziós ez minden bizonnyal a legjobb!
- haladás! - mondta mindketten hit, hanem kézzel.
Vezette a kocsit a tulajdonos, a brit került a farmer is, hogy vzvali- és alma hengerelt paraszt kunyhó ...
- Igen, tudja a trükköt! - mondta felesége, megölelte, és még csak nem is nézett a táskát, és a brit.
- Azt forgalmazott a ló egy tehén!
- Hála Istennek, mi tejjel! - mondta a felesége. - Együnk és a vaj és a sajt. Itt Mena Mena így van!
- Ez így van, de a tehén-I helyébe egy birka!
- És még jobb! - mondta a felesége. - Körülbelül mindent, akkor úgy gondolja! Van fű, és ez csak egy birka! Nézzük most a juhtej és a sajt, és még gyapjúzoknit sőt pulóverek lesz. Cow valami, hogy nem adja! Ez linya-. Ez az, amit te, igaz, okos!
- Azt forgalmazott egy birka - egy libát!
- Azt forgalmazott a liba - egy csirkét! - mondta a férje.
- A csirke! Itt a csere! Csirke tojás sztrájk, üljön ki a csirkék, zave- DEM tyúkól! Ez az, amit mindig is akartam!
- A csirke, amit forgalmazott egy zsák rothadt alma!
- Nos, adj a csók neked! - mondta a felesége. - Köszönöm, férj. Csak figyelj arra, amit mondok. Elmentél, és azt gondoltam: „Hadd készíteni este valami finom - hagymás rántotta!” Tojás valami Elegem íj nem volt. Elmegyek egy iskolai tanár felesége. Tudom, hogy van egy íj, de ez valójában felvásárlás preskupaya!
Arra kérem, hogy adj az íj, és ez: „kölcsön! Semmit nem nőnek a kertben, még egy rohadt alma nem fog találni! „Nos, most már tud nyújtani neki legalább egy tucat, de az egész zacskót! Itt smehuto, férj! - És ismét megcsókolta a száját.
Igen, így, ha a feleség úgy véli, férje okosabb, mint bárki más a világon, és minden, amit csinál, az jó, nem ellenszolgáltatás nélkül!
Ez az egész történet! Hallottam, mint egy gyerek, és most mondd azt, hogy te, és most már tudod :. „Ó, hogy a férj nem, és ez rendben”
És otsypali gazda számára, amit kapott csókok helyett szégyellős, az egész intézkedés az arany.