Cáfolat kritika és megjegyzések a saját alkotások

„Ruslan és Ludmilla” általánosan elfogadott kedvezően. Eltekintve egy cikket
„News of Europe”, amelyben a szidás inkább gyenge, és nagyon
szerelvények „kérdések”, felfedve a gyengeség a teremtés a vers nem tűnik, hogy már
Azt mondja, a rossz szót. Senki sem vette észre, hogy ő is hideg.
Ők azzal vádolta őt erkölcstelenség néhány kissé érzéki leírások
A költészet, már kiadta a második kiadás:

Mintegy szörnyű látvány! bűvész beteges
Ráncos kezét simogatta, stb

A belépési, én nem emlékszem, melyik dal:

Hiába az árnyékban ólálkodó stb

és paródiája „Tizenkét alvó szüzek”; Az elmúlt lehetett rám
megró eljárást, mint a hiányzó esfeticheskogo érzéseit. megbocsáthatatlanul
Ez volt (különösen az én koromban) parodizált kellemes mobil, szűz,
költői alkotás. Más kritikák meglehetősen üres. Van
„Ruslan” legalább egy helyen, ami a szabad vicceket lehet hasonlítani
csínyek, bár, mint például Ariosto, amely folyamatosan mondani? és
elengedett, a hely volt, nagyon, nagyon nyugodt utánzata Ariosto
(Orlando, Canto V, o. VIII).

„Fogoly a Kaukázusban” - az első rossz tapasztalatok természet általam
alig tudnak megbirkózni; ben felvételt nyert a legjobb, hogy írtam, hála
Néhány elégikus és leíró költészet. De Nicholas és Alexander
Rajewski és I - bőven van rájuk gúnyolták.

„A kút Bakhchisarai” gyengébb „céges”, és hogyan reagál olvasás
Byron, ahonnan én őrült. Zarema jelenet Marinak
drámai méltóságát. Úgy tűnik, nem kritizálni. A. Rajewski nevet
át a következő verseket:

Gyakran halálos sechah
Felemeli a kardot - és egy nagy út
Továbbra is mozdulatlan hirtelen,
Körülnéz esztelenséggel
Elhalványul, stb

Fiatal írók nem tudják, hogyan képviselje a fizikai mozgás
szenvedélyek. Hőseik mindig remeg, nevetve vadul, és a Gnash fogaik
így tovább. Mindez vicces, mint a melodráma.

Nem emlékszem, ki felfigyelt rám, hihetetlen, hogy összeláncolt
rablók tudott úszni a folyón. Mindez igaz az eset
Ez történt 1820-ban, amikor én voltam a Ekaterinoslavle.

Mintegy „cigány”, az egyik hölgy észrevette, hogy csak egy becsületes az egész vers
az ember és a medve. A néhai Ryleev felháborodott, hogy miért Aleko meghajtók medve
és még gyűjt pénzt a közönség bámult. Vyazemskij ismételte ugyanazt
megjegyzését. (Ryleev megkért, hogy Aleko még a kovács, hogy nem lenne
a nemes példát.) Összességében jobb lenne, hogy neki egy hivatalnok vagy 8. évfolyam
földbirtokos, nem egy cigány. Ebben az esetben azonban nem lenne az egész vers, ma
tanto Meglio.

A kritikusok hosszú békén hagyott. Ez teszi őket a becsület voltam
Nem messze a kedvező körülmények között. Megszokásból, még mindig hitt
nagyon fiatal. Az első ellenséges cikk, emlékszem, acél
jelennek meg a nyomtatás a negyedik és az ötödik dalai „Anyegin”. nyelvtani elemzés
Tehát fejezetek nyomtatva „Athenaeum” meglepett egy jó hang, jó stílusban
Furcsaságok és kötések. A leggyakoribb számok a beszéd és a pályák
Megálltunk a kritika: Lehet, hogy mondjuk egy pohár bor helyett Sizzles sistereg
üveg? tűz légzés helyett gőz jön a kandalló? Túl könnyen féltékeny
gyanú? rossz jég?
Mit gondol, mit is jelent:

fiúk
Korcsolyát hallhatóan vágja a jég?

Kritikus tudta azonban, hogy ez mit jelent: a fiúk halad át a jeget
korcsolyázás.
helyette:

A vörös liba nehéz láb
(Fogant lebegnek a vízen vulva)
Határozottabb óvatosan a jégen

A vörös liba nehéz láb
Fogant vitorlázni -

és most látta, hogy közel uplyvesh piros lábak.
Néhány stihotvorcheskie szabadságjogok: miután a negatív részecskék nem -
tárgyesetű helyett birtokos esetben; vremyan időt együtt (például,
Batiushkov:

Az ősi Rus és erkölcs
Vladimir vremyan)

Elhoztam a kritika nagy zavarban. De legfőképpen irritált
verse, szájról szájra, és a felső ló.
„Tehát, ha kifejezzük magunkat, aki tanulmányozta a régi nyelvtan, akár
torzítják az orosz nyelv? „felett a vers, majd nevetett kegyetlenül és
"News of Europe". Pletyka (beszéd) natív orosz szó. Top helyett taposás
ugyanolyan közönséges, mint a tövis helyett shipenie1 (nyomozati és tapsol
helyett taps nem szellemével ellentétes az orosz nyelv). A baj és a vers valami
minden, nem az enyém, hanem vették teljes mértékben az orosz mese:
„És kiment a kapun Gradskij, és hallotta a ló felső és pletyka.”
Bova herceg.
A tanulmány az ókori dalok, mesék és így tovább. N. szükséges a tökéletes
jellemzőinek ismerete az orosz nyelv. A kritikusok a hiú megvetnek.
vers:

Két évszázaddal veszekedés nehochu

kritika tűnt rossz. Amely beolvassa a nyelvtan? Mi
tényleges ige, szabályozott negatív részecskék hosszabb lesz
tárgyeset és birtokos. Például: nem írok verseket. De az én
vers ige veszekedés kezelése nem a részecskék nem, és azt akarom, az ige. tehát
Általában ez nem áll jól van. Vegyük például a következő mondat: nem tudok mondani,
hagyja íráshoz. költészet, és biztosan nem költészet. tényleg
villamos teljesítmény a negatív részecske át kell haladnia a teljes lánc
ige és válaszolni egy főnév? Nem hiszem.

Apropó nyelvtant. Írok roma és nem roma, tatárok, nem tatárok.
Miért? mert minden főnév végződő Anin, Ioannina,
Arin és Yarin, megvan a többes számú birtokos eset az en, yang, a művészet és a szakadékba, és
nominative többes számban Anya, yang, Egyiptom és Yar. még főnevek
végződő en és a yang, a művészet és Yar sokan vannak nominative az Ana,
Yana, arapapagáj és szakadékok, és a birtokos Antonov, Janov, árban, tavasszal.
Az egyetlen kivétel: a nevek a saját. Leszármazottai Mr. Bulgarin
BE. Bulgarin, nem bulgár.

Van sok (többek között a Kachenovsky, ami lehetetlennek tűnik
vádolta a tudatlanság az orosz nyelv) konjugátumok: dönteni, dönteni, eldönteni,
határozhat úgy dönt, dönt helyette dönt, dönt, és így tovább. Döntse el, hogy a konjugált
bűn.

Külföldi tulajdonnevek végződő E, és, ó, nem
sovány. Végződő, b és b hajlamosak hímnemű, és a nők
Nem ez ellen, sokan tévesen. Írja, könyvek, klasszikus Getem,
és így tovább.

Hogyan kell írni: a törökök vagy a törökök? Mindkettő helyes. Turks- és
Turk még mindig gyakori.

Az elmúlt 16 évben, mint az I. típusú és a kritikusok észre versem 5
nyelvtani hibák (és jogosan):
1. ostanovlyal tekintete távoli tömegek
2. Hasonló a hegyi (vertex)
3. OFMLs helyett ordító
4. elutasították, ahelyett tagadták
5. apát helyett Igumnov.
Mindig is hálás nekik őszintén és mindig korrigálni észre
helyen. Próza írok egy csomó rossz, de azt mondom, rosszabb, és szinte,
mint G. ** írja.

Sok yupka levelet Svatba helyett szoknya esküvő. Soha származékok
azaz nem változik szavait d vagy p b értékével, és azt mondjuk yubochnitsa esküvő.

Tizenkét, nem dvѣnadtsat. Kettő a két rövidítve tre a
három.

Írja: tѣlega, telѣga. Ne javítsa: a kocsi (a szó
tulok - kocsik által rajzolt ökör)?

A beszélt nyelv a köznép (nem olvasnak külföldi könyveket és
Hála Istennek, hogy nem kifejezetten hogyan francia, gondolatai)
is érdemes mély kutatás. Alfieri tanult olaszul
Firenzei piacon: nem rossz, néha hallgatni Moszkva
Prosvirnov. Azt mondják, meglepően tiszta és megfelelő nyelvet.

Moszkva megrótta rendkívül elkényeztetett és igényes. Hangzatos betűk w és h
mielőtt más mássalhangzó ez megváltozott. Azt is mondhatjuk, zhenshiny, nosleg (lásd.
Bogdanovich).

Kémek, mint a levél b. Csak akkor szükséges, bizonyos esetekben, de itt
tehet anélkül őket, és hozzá vannak szokva beleavatkozni mindenhol.

Hiányzó versszak szolgált többször alkalmával kifogásolható. Mi
versszak „Anyegin”, hogy nem tudtam, vagy nem kívánja kinyomtatni
megcsodálják semmi. De hogy megjelent, levágták a történet, és
ezért azt a helyet, ahol kellett volna, hogy legyen. Jobb lenne a helyükre
versszak vagy más splavlivat átadás megmentett. De a hibás,
ez vagyok lusta. Alázatosan vallanom azt is, hogy a „Don Giovanni” már 2
kiadott versszak.

Mr. Fedorov egy újságban, hogy kezdődött, hogy közzéteszi, megy elég
kedvezően 4. és 5. fejezet azonban jegyezni, hogy nekem, hogy a leírásban az őszi
néhány verset egymás kiindulva egy részecske rám, hogy ő hívott
Viperák, és hogy a retorika hívják edinonachatiem. Azt is elítélte a szót tehén
és ő szemrehányást azért, amit én hölgyek nemes és valószínűleg a bürokratikus
nevű lány (ami, persze, udvariatlan), míg az egyszerű
falu nevű lány szűz: A kunyhó ének, deva
Forog.

Hat dal nem értik, nem is vette észre a „Journal of Europe”
Latin elírás. Apropó: mivel kijött az arcomon, nem hozta nyilvánosságra
Latin könyveket és teljesen megfeledkezett a latin nyelvet. Az élet rövid,
újra olvasni egyszerre. A nagy könyvek szorosan egymás után, és senki
Most a latin nem írja azokat. A 14. században, éppen ellenkezőleg, a latin nyelv volt
és ez megköveteli meglehetősen nagyra becsült első jele egy művelt ember.

Kritika hetedik dal a „Northern Bee” megszöktem, és az ilyen
pillanatban, amikor nem voltam, hogy Anyegin. Észrevettem csak nagyon jól
verseket és nagyon vicces viccet a bogár. Azt mondta: I Was
este. Az ég elhalványult. víz
Folyt csendesen. Beetle zümmögött.
Kritikus örvendezett megjelenése az új ember, és elvárják tőle a természet,
jobb fűszerezett mások. Úgy tűnik azonban, nem egy értelmes megjegyzés
vagy kritikus gondolkodás nem volt. Más kritikusok nem olvastam, mert tényleg,
nem volt hozzájuk.
NB. Kritika "Northern Bee" hiába tulajdonított Mr. Bulgarin: 1)
vers túl jó, 2) próza túl gyenge, 3) Bulgarin említett
Lennék, hogy Moszkva leírás vett „Ivan Vyzhigina”, mert nem Bulgarin
Azt mondják, hogy a tragédia „Borisz Godunov” vették át a regényét.

Valószínűleg én tragédia nem lesz siker. magazinok nekem
dühös. Az állami, nem kell a fő attrakció: a fiatalok és
irodalmi neve újdonság. Ezen túlmenően, a nagyszínpadon már nyomtatott vagy
torz külföldi utánzatok. Miután kinyitotta véletlenszerűen, a történelmi regény
Bulgarin, azt tapasztaltam, hogy ő volt a megjelenése a trónkövetelő jön be
király a könyv. V. Shumsky. Azt mondta Boris Godunov egyedül Basmanov találhatóak
megsemmisítése lokálpatriotizmus - Mr. Bulgarin is. Mindez dráma
fikció és nem történelmi legenda.

Miután elolvasta az első alkalommal „Voynarovsky” ezeket a verseket:

Feleség szenvedő Kotchubey
És ő csábította lánya -

Meglepődtem, hogy milyen lehetett a költő, hogy át ilyen szörnyű körülmények között.
Terhelheti fiktív borzalmait történelmi karakterek, és nem csoda, és
nem nagyvonalú. Rágalmazás és versek mindig úgy tűnt nekem nepohvalnoyu. de
leíró Mazepa kihagyni egy ilyen drámai történelmi vonásokat még
megbocsáthatatlan. Azonban w néhány undorító dolog! nem jó,
jóindulatú érzések! nincs megnyugtató funkciókat! kísértés, a gyűlölet,
árulás, csalás, a gyávaság, a vadság. Erős karakterek és mély,
tragikus árnyék, rajzolt mindezen borzalmak, ez az, ami lenyűgözött.
„Poltava” írtam néhány nappal tovább nem tudott foglalkozni vele, és dobott
minden.

Vicc a kritikusok olykor meglepetést ártatlanságát. itt
igaz anekdota: a Lyceum egyik fiatalabb elvtársak, és nem az, hogy a
Emlékezni fogok, jó fiú, de nagyon egyszerű és minden osztályban az utóbbi,
Egyszer tagjai két rím, ismert szerte a Lyceum:

Ha-ha-ha, Hee-hee-hee,
Delvig verseket ír.

Úgy képzeli minket Delvig és én az elmúlt 1830-ban az első könyv
fontos „Herald of Europe”, hogy megtalálják a következő vicc: Kalendárium „Northern Flowers”
osztva próza és a költészet - hee, hee! Képzeld el, milyen boldogok vagyunk
a régi znakomke! Ez nem elég. Hee hee Úgy tűnt nyilvánvalóvá
bonyolult, hogy azt közöljük nagy dicséret a „Northern Bee”: „Chi
szia, hogy nagyon okos azt mondták a Journal of Europe „, stb

Fiatal Kireyevsky a sokatmondó és tele gondolatokkal mi Revue
irodalom szólva Delvig és forgalmazott ezeket a gyönyörű kifejezést: „Az ősi
múzsája néha borított dushegreykoyu legújabb csüggedés. „Ez a kifejezés,
Természetesen nevetséges. Miért nem mondja, hogy könnyű volt: „A versek Delvig
legújabb költészet beszél néha kedvét? „- a mi újságírók, melyet
Kireyevsky említett meglehetősen tiszteletlenül, boldog, felvette a
dushegreyku, szakadt kis darabok, és ez már egy éve ők kérkedik,
próbál szórakoztatni a közönséget. Nézzük az összes ugyanazt a viccet, és minden alkalommal, amikor
kezelése; de amit nyerhet, hogy? nyilvánosság szinte nem törődnek az irodalom,
kisszámú szurkolók hisznek végül vicc, folyamatosan ismétlődő, de
Folyamatosan, bár lassan teszi az utat a robusztus kritika és
pártatlanság.

1. Ez egy tüskés hagyja, hogy egy kígyó. „Az ősi orosz vers” (kb.
Puskin.)

Vissza az előző oldalra