Arab, héber, arámi
A betűk a „tű fokán”
Ebben a csoportban a 4 betű.
Kezdjük a tanulmány a „wow” betű و - alkotnak hasonlít a „tű fokán” egy elem kapcsolódik hozzá „kissé nyitott zárójel”. و megfelel ו Héber (ritkán - ב vagy י), közvetíti a hiányzó orosz szerint a „Ya” (röviden beszélt kiálló ajkak, mint w angolul), néha jelöli hosszú magánhangzó mellett: (nyelvhasználatban is. o).
و levél nem csatlakozik a későbbi (ami a bal oldalon).
ولد Ualad „fiú; gyermek, héber ולד, ילד »;
ورد Ward „rózsák (gyűjtőnév.), ורדים»;
زيتون megtekintése: N „olajbogyó; olajfa, זית »;
أو aY "vagy (elöljárószó)."
Megjegyzés: و ر levél eltérő eleme „a tű fokán.”
و lehet az összefüggésben „és a” (például ו héberül). Ebben az esetben و közösen írt a következő szót.
Például: أنا وأنت ana: Va-anta "te és én".
A második levele „a tű fokán» - م «pantomim.” m hangátvitelekor (megfelelő מ héberül). Ez a levél íródott együtt a következő betű, a szó; úgy néz ki, különböző helyzetétől függően az elején / közepén / végén a szó vagy egymástól.
ماما ma: ma: "Anya (köznyelvi).";
أم Umm „anya héber - אם»;
الأم al-Umm „speciális anya, האם»;
أمى Ummi „, anyám, אמי»;
ملك Malik „király, király, מלך»;
الملك al-Maliki „egy bizonyos király / király המלך»;
دم adni a „vér, דם»;
موت Maut "halál";
ملاك malak „angyal, מלאך»;
Km-? kam „mennyit. ? כמה »;
مليون malyu: n "millió"; pl. H. ملايين kicsi: du: N;
مليار milyya p "milliárd";
Metropolitan متر "mérő";
تمر Tamr „száraz dátumok (Sobir.), תמר»;
ثوم az AUM (. Razg marketing) „fokhagyma, שום»;
يمين Yami: N „van, a jobb oldalon található, ימין»;
يوم Yaum (köznyelvi jom.) „Day, יום»;
أليوم al-Yaum „egy adott napon; Ma היום »;
من Man "ki?";
Képek m „-tól (Preposition), מן»;
من أين? min Aina „, ahol. ? מאין »;
أنتم antum „te (.. Többes férje nemzetség.), אתם»;
أنتن Antun „te (pl. H. Wives. Genus), אתן».
Szerepel az előző oldalakon a szavak elég építeni egyszerű mondatokat és kifejezéseket:
من أنت? Anta mana „Ki vagy te? (Fellebbezés egy ember) „;
أنا رامي ana: Re: E „I Rami„;
من أنت? anti Mans „ki vagy te? (Fellebbezés a nő) „;
أنا مريم ana: Maryam "I Miriam";
من أين أنت? Aina anta perc / (anti), "hol vagy?";
أنا من تل أبيب ana: min Abi Tel: b "Én vagyok a Tel Aviv";
أنت من بيروت? Anta / (anti) Bair min: t "akkor Bejrútban?";
لا, أنا من تل أبيب la. ana: min Abi Tel: b "Nem, én Tel Aviv"
(Megjegyzés: a helyesírás vessző -,);
أنتم من أيران أو من لبنان? antum min: pa: nav min Lubna: N "Te honnan vagy Iránban vagy Libanonban?"
Km-دولارات? Cam csinálni: la: pa: t "Hány dollárt?";
Km-أمتار? A megyei kam: p „hány méter?”;
ثلاث بنات az ala: a tilalom: t "három lány";
أى يوم أليوم? ah Yaum al-Yaum "Milyen nap van?";
أليوم يوم كبير al-Kabi Yaum Yaum: p "Ma egy nagy nap";
بيت كبير bájt Kabi: p "Big House" (melléknév arab, mint a héberben után elhelyezett főnevek - szó szerint "nagy ház").
A harmadik levél a csoport - ف «F». Ez továbbítja a hangot f (megfelel פ héberül); elem áll „a tű fokán” egy pont felett és „zárójel” elem (csatlakozik a későbbi levelében). ف másképp néz helyzetétől függően a szót.
فلفل filfil „paprika héber - פלפל»;
فلم film "film";
فول Fu: l "bab (főnév Sobir ..)";
Alpha ألف „ezer אלף»;
آلاف ala: f „ezer, אלפים» (olvastam az ikon "Mudd" betű "Alif");
كف mandzsetta „csukló, tenyér, כף»;
فى fi "-ban, a (elnézést a hely)"; "Ott, ott" (köznyelvi.);
Áruházban فلفل? fi: filfil? „Van paprika? (. Razg) „;
أنا في تل أبيب, وأين أنتم? Áruházban البيت? ana: fi: Tel Abi: b, Ya Ain antum? fil-Beth?
„Én vagyok a Tel Aviv, és hol van? Otthon?”
كتف katf „váll, כתף»;
A szó a külföldi eredetű ف írni használják példaként hangok. hiányzik az arab nyelvet. Például:
تلفزيون tilifizyu: n „televízió; TV-t. "
Azok számára, akik szeretnék megtanulni az arab script online (Skype) - Információ
A negyedik levele „a tű fokán» - ق «Kaf„. továbbítja torokhangú K ( „klokot torok), héber felel ק (ritkán - כ); Ez áll egy elem „tű szem” két ponttal a felső és az elem „zárójel” (párosulva az ezt követő levél); Úgy néz ki, más az elején / közepén / végén a szó vagy egymástól.
قبر Qabr „súlyos, קבר»;
قريب Kari: b „szoros; szoros, קרוב »;
قانون Ka: Nos: n „jog; kánon, תקנון »;
فوق Fawqa "fölött, a fenti, mint";
رفيق Rafi: A „műholdas; elvtárs „;
فنادق fan Dick "hotel";
قمر CIDA "hold";
مقام Macau: m „sír a szent, a mauzóleum; מקום ».
البريد قريب من الفندق