Arab, héber, arámi

A betűk a „tű fokán”

Ebben a csoportban a 4 betű.

Kezdjük a tanulmány a „wow” betű و - alkotnak hasonlít a „tű fokán” egy elem kapcsolódik hozzá „kissé nyitott zárójel”. و megfelel ו Héber (ritkán - ב vagy י), közvetíti a hiányzó orosz szerint a „Ya” (röviden beszélt kiálló ajkak, mint w angolul), néha jelöli hosszú magánhangzó mellett: (nyelvhasználatban is. o).

و levél nem csatlakozik a későbbi (ami a bal oldalon).

ولد Ualad „fiú; gyermek, héber ולד, ילד »;

ورد Ward „rózsák (gyűjtőnév.), ורדים»;

زيتون megtekintése: N „olajbogyó; olajfa, זית »;

أو aY "vagy (elöljárószó)."

Megjegyzés: و ر levél eltérő eleme „a tű fokán.”

و lehet az összefüggésben „és a” (például ו héberül). Ebben az esetben و közösen írt a következő szót.

Például: أنا وأنت ana: Va-anta "te és én".

A második levele „a tű fokán» - م «pantomim.” m hangátvitelekor (megfelelő מ héberül). Ez a levél íródott együtt a következő betű, a szó; úgy néz ki, különböző helyzetétől függően az elején / közepén / végén a szó vagy egymástól.

ماما ma: ma: "Anya (köznyelvi).";

أم Umm „anya héber - אם»;

الأم al-Umm „speciális anya, האם»;

أمى Ummi „, anyám, אמי»;

ملك Malik „király, király, מלך»;

الملك al-Maliki „egy bizonyos király / király המלך»;

دم adni a „vér, דם»;

موت Maut "halál";

ملاك malak „angyal, מלאך»;

Km-? kam „mennyit. ? כמה »;

مليون malyu: n "millió"; pl. H. ملايين kicsi: du: N;

مليار milyya p "milliárd";

Metropolitan متر "mérő";

تمر Tamr „száraz dátumok (Sobir.), תמר»;

ثوم az AUM (. Razg marketing) „fokhagyma, שום»;

يمين Yami: N „van, a jobb oldalon található, ימין»;

يوم Yaum (köznyelvi jom.) „Day, יום»;

أليوم al-Yaum „egy adott napon; Ma היום »;

من Man "ki?";

Képek m „-tól (Preposition), מן»;

من أين? min Aina „, ahol. ? מאין »;

أنتم antum „te (.. Többes férje nemzetség.), אתם»;

أنتن Antun „te (pl. H. Wives. Genus), אתן».

Szerepel az előző oldalakon a szavak elég építeni egyszerű mondatokat és kifejezéseket:

من أنت? Anta mana „Ki vagy te? (Fellebbezés egy ember) „;

أنا رامي ana: Re: E „I Rami„;

من أنت? anti Mans „ki vagy te? (Fellebbezés a nő) „;

أنا مريم ana: Maryam "I Miriam";

من أين أنت? Aina anta perc / (anti), "hol vagy?";

أنا من تل أبيب ana: min Abi Tel: b "Én vagyok a Tel Aviv";

أنت من بيروت? Anta / (anti) Bair min: t "akkor Bejrútban?";

لا, أنا من تل أبيب la. ana: min Abi Tel: b "Nem, én Tel Aviv"

(Megjegyzés: a helyesírás vessző -,);

أنتم من أيران أو من لبنان? antum min: pa: nav min Lubna: N "Te honnan vagy Iránban vagy Libanonban?"

Km-دولارات? Cam csinálni: la: pa: t "Hány dollárt?";

Km-أمتار? A megyei kam: p „hány méter?”;

ثلاث بنات az ala: a tilalom: t "három lány";

أى يوم أليوم? ah Yaum al-Yaum "Milyen nap van?";

أليوم يوم كبير al-Kabi Yaum Yaum: p "Ma egy nagy nap";

بيت كبير bájt Kabi: p "Big House" (melléknév arab, mint a héberben után elhelyezett főnevek - szó szerint "nagy ház").

A harmadik levél a csoport - ف «F». Ez továbbítja a hangot f (megfelel פ héberül); elem áll „a tű fokán” egy pont felett és „zárójel” elem (csatlakozik a későbbi levelében). ف másképp néz helyzetétől függően a szót.

فلفل filfil „paprika héber - פלפל»;

فلم film "film";

فول Fu: l "bab (főnév Sobir ..)";

Alpha ألف „ezer אלף»;

آلاف ala: f „ezer, אלפים» (olvastam az ikon "Mudd" betű "Alif");

كف mandzsetta „csukló, tenyér, כף»;

فى fi "-ban, a (elnézést a hely)"; "Ott, ott" (köznyelvi.);

Áruházban فلفل? fi: filfil? „Van paprika? (. Razg) „;

أنا في تل أبيب, وأين أنتم? Áruházban البيت? ana: fi: Tel Abi: b, Ya Ain antum? fil-Beth?

„Én vagyok a Tel Aviv, és hol van? Otthon?”

كتف katf „váll, כתף»;

A szó a külföldi eredetű ف írni használják példaként hangok. hiányzik az arab nyelvet. Például:

تلفزيون tilifizyu: n „televízió; TV-t. "

Azok számára, akik szeretnék megtanulni az arab script online (Skype) - Információ

A negyedik levele „a tű fokán» - ق «Kaf„. továbbítja torokhangú K ( „klokot torok), héber felel ק (ritkán - כ); Ez áll egy elem „tű szem” két ponttal a felső és az elem „zárójel” (párosulva az ezt követő levél); Úgy néz ki, más az elején / közepén / végén a szó vagy egymástól.

قبر Qabr „súlyos, קבר»;

قريب Kari: b „szoros; szoros, קרוב »;

قانون Ka: Nos: n „jog; kánon, תקנון »;

فوق Fawqa "fölött, a fenti, mint";

رفيق Rafi: A „műholdas; elvtárs „;

فنادق fan Dick "hotel";

قمر CIDA "hold";

مقام Macau: m „sír a szent, a mauzóleum; מקום ».

البريد قريب من الفندق