Andrew
Az egyik kedvenc költője, kétségbeesett csavargó, playboy és romantikus tizenötödik században François Villon balladái létre tizenegy nyelvén francia bűnözők - kokiyyarov. Eddig még Franciaországban, ezek a szövegek nem teljesen lefordítva a „normális” irodalmi nyelv, és nem tisztázott. Orosz fordítók nem most jött közel hozzájuk, de hogy őszinte legyek, de hiába. Ezek a balladák fordította E. Kassirova és Yu Korneev, de sajnos, hogy gyakorlatilag nem tudom, az orosz büntető szlenget és a fordítások különböző mesterséges és hamis. De tudni, hogy a szakzsargon - nem csak ismernie kell a szókincs az alvilág. Nyelv „bűnözők” - egy különleges érzelmi és kifejező rendszert, meg kell érezni. Ellenkező esetben nem más, mint „baromság”, nem fog működni. Melyik az, amit világosan megmutatták a fent említett fordítók (nincs bűncselekmény nekik legyen azt mondta, ez nem az ő hibájuk, hanem a baj).
Próbáltam váltani régi barátom Villon a modern orosz bűnügyi fegyenc szakzsargon - váltás az ízlés, a bátorság, ahogy véleményem, írt volna magam. Remélhetőleg Francois maradt volna elégedett a fordítást.
A Parizhopsk - nem a város, és a málna,
Egy neki - szemetet mindenhol /.
Nem egy fattyú kipishnut: „Gyerünk, gyerünk. "
Igen svolokut a ki / chu (ez egy palacsinta is!)
Amíg pa / márka otbutskayut rám.
Mi Ponte bátorság, amikor az arc
Kenet minden bátorságát? Galangal - drágább.
És prishyut ringyó, és alya-
Ulyu! Bár zashib - és még mindig
Zavisnesh az NE / levéltetvek, mindkét orrlyukba fúvóka.
Let zümmögő Kormorán: „Nézz ránk, mondván -
Ez meredeksége, hogy egészséges legyen! "
I Bros /. Én nem is vitatja
Keresés az orrát hasmenés, orrfolyás a szamár -
Nem szeretem az olcsó Zecher / in.
De ha már lefedett Legashov
És beírtuk a pofa,
Amit nem pengetős egyik Bumblebee / -
Oltson őket, kutyák, és jön ki! vagy
Zavisnesh a hurok, mint az orr, a fúvóka.
És ha kötve függelékek -
Kaszálni alatt Guoli / közvetlen Elaeagnus /.
Dobja őket, hogy nem a bazárban,
Ez nem cseszd meg huzagolás / Do,
És elhúzódott a bűntől.
És azok, akik dörzsöli buzu a sledaka / E,
Hívom a seggfej -
Szemét / bennünk, mint a levéltetvek:
Feláldozva szorosabb csomót lasszó -
Zavisnesh a hurok, mint az orr, a fúvóka.
Hagyja, buborékos Prince blatnogo King,
Vele akkor tryahnosh bármilyen Gorgol,
De ha valaki betört után -
Ezután Párizs népe szórakozás,
Zavisnesh a hurok, mint az orr, a fúvóka.