Helyek Power 1
Helyek a hatalom. Sámáni túra. Colon és a Twilight (1.Detstvo)
Az utolsó alkalommal beszéltünk a virtuális szerve a lélek, amely a kombinált isteni és emberi. Tolsztoj után Jézus nevezte az „ember fia”, az „Isten Fia”, és a sámán nevezném egyszerűen „Fia.” Vagy - Child. Merüljön el a gyermeki lelkiállapot, a kapcsolatban álló személynek az isteni Rod és így beleesik az Isten országa bennetek van. Ez az elmélet, amely lehet levonni a vallásos írások Tolsztoj.
Mit jelent az, ébredés gyerek? Kívülről úgy néz ki, mint eső gyermekkorban. Valóban, a külső megfigyelő alig megkülönböztethető legyen a rendes állapot az őrület. De a munka a gyermek úgy tűnik, hogy a demencia csak profán. Dedikált egyértelműen látni a különbséget a demencia és fájdalmas isteni gyermetegsége. A különbség az, hogy a betegség kopár, és az állam a gyermek nagyon termékeny, bár kíséri, mint mondják, „tudati”. Tény, hogy ez a csökkenés - az egyik feltétele a kreatív termelékenységet. Emlékszem, hogy Lao-ce (akinek a neve lefordítva „baba”) azt mondja: „Én vagyok, mint egy csecsemő, amely még nem kezdődött meg, és mosoly ... hülye vagyok az emberi szív.” Tolsztoj elismeri, hogy megértette a „nem-rezisztencia”, de dobott minden értelmezését „A Krisztus beszéde: ha nem fogadja el nekem, mint a gyermekek, ti nem lép az Isten országát.”
Kis hős „gyermekkor” Nikolenka Irtenev hoz létre egy vicces német Karl. Oktatja jelentősen (a tervezetben még ostor), hanem megható. Ő egy német nemzetiségű, de valójában a német - bármely európai: buta, nem az enyém, idegen. A történet szerint ő testesíti meg a valódiság elve, mentesíti a gyermeket a világ az álmok. Az átmenet az ébrenlét kapott valami hasonló, hogy az átalakítás „mérkőzés” a „hám” (lásd. Az előző kirándulás). A tanár legyek, de hiányzik az angyal szárnyas lényegében ugyanaz, bár a világhoz tartozó, a láthatatlan. Az európai oktatási, levág egy álomvilág a béke, amikor úgy ítéli meg, hogy a valóság. Egy személy nem veszi érkező impulzusokat eszméletlen. álom valósággá nyilvánítják valami lényegtelen és nem létezik, ki van téve, hogy lejárassa, kinevetik, megsemmisült. Ebben az esetben - segítségével a papír petárdákat. Alatt I. Péter például csak az egyik történet víziók könnyezés orrába és elküldte a kemény munka.
A „My Life”, Tolsztoj azt mondta, hogy amikor át a gyerekek, felügyelete alatt Fjodor Ivanovics (Karl „gyermekkor”), ő ötéves Lyovka buborék „Úgy éreztem először, és ezért erősebb, mint valaha, miután az érzés, ami az úgynevezett kötelességtudat, az úgynevezett egyfajta kereszt, amelynek célja, hogy készítsen egy személy. " Translation az idősebb fiú - egy mérföldkő fordulópont: „Az életem abban az évben tisztább, mint a valós életben, alkotja két oldala van: az egyik - egy ismerős, egyfajta, folytatása a korábbi, ami nem volt kezdete. az élet és a többi. egy új élet, ez tetszik újdonság és vonzott, a szörnyű, a taszító, de még mindig vonzó. Felébredek és az ágy a testvérek, a legtöbb testvérek, beszállás, illetve a hevederek, Fjodor Ivanovics egy fürdőköpenyben, Nicholas (a nagybátyja), szoba, napfény, tűzoltó, mosdók, víz, amit mondok, és hallani - minden csak egy változás Dreams " .
Ez nagyon érdekes: a mindennapi életben - folytatása egy álom. Itt Tolsztoj fogalmazott szinte teljesen modern sámáni elmélet „ébren álmodna.” De az oktatás, hogy hajt a szegény német, ez teszi Tolsztoj azonnal elkezdenek vitatkozni, hogy az alapján az álmok, hogy hozott a délután. Mi Poher és azonnal lépni hogyan Tolsztoj érti a különbséget az alvás és ébrenlét: „Az egyik különbség. Az álmok édes, nyugodt, sőt félelem, a rettegés, bánat álmok édes és megnyugtató: én vagyok a hatalom az idegen si ly, de élek, és fordított neki - nem harc, vadászat és bűntudat vagy megbánás fenyegetést. és az ő kis életét, én már érzem. Van is semmi új, egy álom, jellegénél fogva, bármit, ami azt jelentené, akaratom ellenére megyek, ahol nem akarok olyan módon, hogy lett volna dühös, mégis jogos. Az álom, van egy szörnyű, szívtelen. Ha van szörnyű, ez csak borzasztó, de ez nem rossz. "
Tehát, az álmok világa még csak nem is a fenyegető bűnbánat, nincs egyik vezet valahol akarata ellenére, és nincs rossz törvény. Korce: nincs is, hogy egy ember a keresztény kultúra kapcsolódik a törvény a zsidó isten. És a másik a törvény - a szeretet, a harmónia, a béke és a szabadság rejlő korábban álmos élet ( „mely nem volt kezdete”). És még a horror ebben az életben - nem rossz, de egy természetes eleme az áramlás hagyja, hogy a külföldi, de a jó (a szülő) erő hordozója az ember. Emlékezni rá, és kap vissza az ébredező Nikolenka Irtenev:
„Dugtam az orrom ki a takaró alól, keze megállt lapocka, akik továbbra is a swing, dobott egy döglött légy a földön, és még álmos, de dühös szeme Karl Ivanovics.” Sőt, van egy cselekmény a világ teremtése, amelynek meg kell élni egy új nap. Bármilyen átmenet az alvás ébrenlét megismétli a teremtés kezdete. Az ég elkülönül a föld, meg a gát (fény zlatotkany burkolat - mondjuk Tiutchev) a mindennapi valóság és a valóság az álmok, amelyek tanítják a gyermekkorból, hogy fontolja meg szubjektív. Creator a mindennapi valóság ebben az esetben - a pedáns német. Nézi az órát (időmérő), szippantás dohány és továbbra reveille: csiklandozza a nyomában a fiú. És úgy tűnik, hogy elég jó bozhenka: „Hogy mi szerettük, és nem tudtam annyira gondolni rá!” Mégis Miklós „könnyek” ( „idegek ideges”) kiabálja németül: „Ó, állj!”
Karl: Mi gyermek sír? Ez egy rossz álom látott. Ez vezet a kérdésekre. Válasz: „Mondtam neki, sírtam, mert volt egy rossz álom - ha maman meghalt, és azt úgy kell eltemetve. Mindezt én találtam, mert tényleg nem emlékszem, mit álmodtam ezt az éjszakát; de amikor Karl, megérintette az én történetem, elkezdte vigasztalni és megnyugtatni, mintha láttam pontosan ez a rémálom, könny folyt már egy másik oka. " Ez azt jelenti, hogy a fiú magyarázza könnyek hamis, hogy alkalmazkodjanak a megértése a német, majd hisz mi jött ki. De az anya, és tényleg meg fog halni. Kiderül, hogy a baba megszületett, a prófécia a körülmények kísérő a határán alvás és ébrenlét.
„Amikor belépett a szobába, ő minden erejével csapott le a földre, és kanyargós a szemöldökét, és kinyitotta a száját is nevetni kezdett a legfélelmetesebb és természetellenes. Ő volt görbe az egyik szem, a pupilla és a fehér, a szem állandóan ugrál és adta már csúnya arca még undorító kifejezés.
- Aha! Megvagy! - kiáltotta, kis lépések futva Volodya, megragadta a fejét, és elkezdte, hogy gondosan mérlegelje a feje tetején -, majd egy teljesen komoly pillantást tőle, az asztalhoz ment, és elkezdte fújni az viaszosvászon és keresztelésre őt. - Ó-ó, bocs! Ooh fáj. szív elszáll ... - mondta, majd remegő hangon a könny. "
Ki repülni - a légy, az angyalok, a lepkék? A végleges változat ez a történet nem törli. A kézirat ad ahhoz, hogy megértse. Ez az, amit mond Gregory, „I-it, akkor az én madár, madarak. Nő unatkozik, szomorú, és a madarak nőttek a légy. Nem látom, hogy a fiatal, jó, okos acélból; és kite zaklyuet őket, rossz dolgokat. A súlyos kő a szív vezet. Kár! Ó, ez fáj - és sírni kezdett, letörölte könnyeit tényleg esik ujjú reverendája. " És a németek: „Egy bolond akkor - hirtelen azt mondta, utalva a Karl, aki ebben az időben volt öltözve, és viselte pomacha - még akkor is fel a szalagot, és minden te bolond - nem szeretem őket.” A vacsora (és később) Grisa továbbra prófétálj: „A súlyos kő ... narrátor:” Ez nagyon könnyű volt lefordítani a szavait, hogy ő megjósolta maman halála, és hogy ő nem fog látni minket. "
Így a végleges változata a „gyermekkor” becslés képességét halad bolond egy gyerek, amely mögött rejt törekvő író maga. Ő persze, hogy a szabadságjogok a tényeket a saját életrajzát (például Tolsztoj anyja meghalt, amikor ő volt kevesebb, mint két év), de nem vesznek részt összehasonlításával életrajzi adatait, a történet „gyermekkor”. Használjuk az író életrajzát a tényeket, hogy megmutassa a szerkezet a lelket. És látjuk, hogy ők ketten, Gregory és Nicholas testesítik ugyanaz a funkciója: a prófétai. És mint ilyen, meg lehet fordítani, bár rovására elbeszélés világosság. Például a végleges változata a „gyermekkor” nem értik, honnan jött Grisa. És ez a magyarázata a kéziratot „használják, hogy menjen vissza a nagyanyja (anyja mama) St. Petersburg, és nagyon szerette őt, amikor volt egy kicsit, és megállapította, hogy itt jöttem csodálom őt csajok, ahogy költőien hívott minket a gyerekek.”
Az elbeszélő a kézirat „gyermekkor” kérdezi: „Vajon vissza, ha valaha, hogy a frissesség és az ártatlanság a lélek, ez a természetes nemtörődömség, ezt az igényt a szeretet és a hit, mely tudatlanul rendelkeznek egy gyerek?” Nos, miért nem? Egy felnőtt jól esik egy állami gyermek. Mit jelent az, hogy - illusztrált Grisa, majd az esti órákban minden ugyanazon a napon lesz a búcsú, hogy kém Nicholas és a többi gyerek az anyjukkal. Ott Összebújunk egy sötét szekrényben, mint egy játék a „muraveynoe Brotherhood” (in „emlékiratai”, emlékszik. Tolsztoj mondta, hogy „a világon minden játék, mint hogy”), és nézze meg a bolond belül a gyermekek katolicitás mint ha az anya méhében. Grisa imádkozik (idézem a kézirat): „Először is, csendesen üti csak néhány szót, akkor nyilvánvaló volt, hogy ő egyre varázslatos. Ő már nem kell megismételni az ima ismert, ő sokat olvas. Elmondta szavai egyszerű, még kényelmetlen: annak ellenére, hogy próbálják kifejezni a szláv, olyan volt, mint egy imát. "
További idézve a végleges változat a történet: „Hosszú ideig Grisa volt ebben az állapotban a vallásos eksztázis és improvizatív imákat. Aztán többször megismételjük egymás után: „Uram irgalmazz”, de minden egyes alkalommal újult erővel és a kifejezés aztán azt mondta: „Bocsáss meg, Uram, taníts meg, hogy mit kell csinálni ... megtanítani, hogy tvoriti. Lord „- a kifejezést, mintha azt várná, hogy azonnal válaszoljon a szavait; azt lehetett hallani néhány panaszos zokogásba ... Felkelt térdre, karba tette a kezét, és elhallgatott.
Lassan kidugta a fejét az ajtón, és ugyanabban a levegőt. Grisa nem mozdult; az ő mellét megmenekült nehéz sóhajok; a gyenge tanuló az ő görbe szemmel, világította meg a hold, abbahagyom a könnyek.
- A te akaratod! - kiáltotta hirtelen, egy utánozhatatlan kifejezést, leesett a homlokát a földre, és zokogni kezdett, mint egy gyerek. "
Tulajdonképpen Gregory ezen a ponton, és van egy igazi gyerek, gyermek abban az értelemben, hogy megtaláljuk a vallásos írások Tolsztoj. „Son” fontos intézkedéseket ezen a szent bolond Wanderer. A narrátor azt mondja: „A nagy keresztény Grisa! A hited olyan erős volt, hogy úgy érzi, az közelségét Isten, a szeretet oly nagy, hogy a szavak önmagukban ömlött ki a száját - ne bizalmasan ok ... És mi nagy dicséret hoztál ő nagyságát, amikor nem találtak szavakat, könnyek esett a földön. "
A weboldalon található anyagokat WWW.PEREMENY.RU
Sacred vicc (történet)
Kalandos és látnoki történet Michael Glushetsky „szent vicc” ítélve (nem), hogy egy esemény az irodalmi életben. Ha csak az az oka, hogy a gyönyörű turretless, könnyedség és szabadság ő túl közel van az élet és a túlságosan eltávolodtak attól, amit általában már tekinthető irodalomban. Lásd magad.
Lisa Kernz: „Nézz a szemébe démonaival”
Sok éven át próbáltam szeretem ezt a lépést vissza az érzéseiket, a „nem-kettősség.” Aztán találkoztam Roger, és ő csak nem engedte, hogy ezt tovább csinálni, hogy engem nézni magam, arra kényszerített, hogy nézzen a szemébe démonai.
Mi Andrej Tarkovszkij forgatták film
Olasz bölcs Antonio Meneghetti a film Andrej Tarkovszkij „Solaris”. Rejtett jelentése és szimbólumok a film. „A film figyelmet érdemel, hiszen kiváló lehetőséget biztosít, hogy megvalósítsa a vetítés a tudattalan és tudatalatti valóság, hogy hordozza mindannyiunknak: hogyan vannak képek, akciók, a döntéseket”.