A moduláció vagy értelmes fejlesztés - studopediya

A moduláció vagy értelmes fejlesztés - a csere szavak és mondatok egy idegen nyelv, amelynek értékeit levezethető logikusan a kezdeti érték:

Akkor ez a lány megölik. mert ő mindig a gyorshajtás. [J.D.S. 26]

És akkor meghal. mert mindig ad el. [Trans. 253]

Ő volt az egyik ilyen magas. roundshouldered fiúk - ő volt hat négy - a tetves fogak [J.D.S. 27]

Persze, amikor Krisztus meghalt, úgy viselkedtek, semmit, de amíg élt, ő rájuk szükség, mint egy lyuk a fejben. [Trans. 310]

1.2. nyelvtani transzformációs

Nyelvtani tulajdonságait nyelvi egységek állnak számos nyelvi jelenségek: a forma szavakat, kifejezéseket, mondatokat, az elemek sorrendje, a nyelvtani jelentése formák, formák és funkciók a kontextus értékeket. Ha figyelembe véve az információs kapacitását egy adott nyelvi egység kell fordítani, akkor figyelembe kell venni nem csak a lexikális-szemantikai szavak jelentését és ezek kombinációja, de a nyelvtani tulajdonságai vannak, amelyek igen jelentősen befolyásolja az intézkedés elrendelő lefordított üzenet.

Nem szabad elfelejteni, hogy a különbözetet, vagy közötti hasonlóság nyelvtani formákat, a funkciókat és értékeket lehet teljes vagy részleges. Ennek megfelelően, a teljes fordítás lehetséges variációk és hiányos transzfer. Komplett hasonlóság általában viszonylag ritka, valamint komplett, dekompenzált különbség. Ezért a legfontosabb dolog, amit meg kell foglalkozni fordító -, először is, ennek mértéke a kompenzáció iránti igény, másrészt pedig a természet kompenzáció átadása nyelvtani formákat.

Nyelvtani átalakítás, hogy átalakítsa a szerkezet a mondat a fordítási folyamat szabályai szerint a transzfer nyelvet. Transformation lehet teljes vagy részleges, attól függően, hogy a mondat szerkezete megváltozik részben vagy teljesen. Általában, amikor helyébe a fő tagja a mondat, van egy teljes átalakulás, ha helyébe egy kisebb - részleges. Amellett, hogy csere a mondat lehet cserélni, és a része a beszéd. Ez akkor fordul elő leggyakrabban ugyanabban az időben.

Meg kell figyelembe venni minden olyan tényezőt, amely hatással lehet a használata nyelvtani átalakulások, amelyek a következők:

1) szintaktikai funkciója a javaslat;

2) annak lexikai tartalmát;

3) a szemantikai szerkezetét;

4) A környezet (környezet) ajánlatot;

5) A kifejező stílusjegye.

Logikai mondat szerkezete lehet szükség tolmácsra, nem csak a változásokat, hanem menteni idegen nyelv szerkezete, ha ez jár a hűség logikai stressz.

A kontextus kínál környezet is szükség nyelvtani transzformációk. Leggyakrabban ez akkor történik, amikor fordítására angol időszak, vagy egy sor javaslatot, kezdve ugyanazokat a személyes névmást.

Ha figyelembe vesszük az egyes típusú nyelvtani transzformáció, akkor talán a leggyakrabban alkalmazott technika tekinthető helyettesítő angol főnevek orosz igék. Ez a jelenség oka, hogy a gazdagság és a rugalmasság a verbális rendszer az orosz nyelvet.

Cseréljük ki a főnév ige lehet szükség, több okból: mert hiányzik a tulajdonnevek az orosz nyelv, és mert, hogy változtatni kell az építőiparban a javaslatok összhangban a szabályok az orosz nyelvet.

Kapcsolódó cikkek