Furigana - ez
megjelenés
Ha szükséges különbséget tenni a japán kiejtés kunomi és származik a kínai kiejtése onomi. például szótárak Kanji, a japán kiejtés írt hiraganát. és a kínai - katakana. Ez a különbség csak találtak szótárak és kézikönyvek. Az egyszerű szöveges leggyakrabban használt hiragana. Az egyetlen kivétel - a kínai helynevek, nevek és néha a nevét az ételek - meg vannak írva kandzsi és kifejtette furiganoy formájában katakana.
A furigane néha nincs különbség a hagyományos kana karakterek és redukált formáját használják a kettős mássalhangzók és a magánhangzók palatalisation. Például, a szó 却 下 kyakka általában írva, mint a hiragana き ゃ っ か, furiganoy de lehet, hogy dekódolt egy き や つ か. Ez jellemző a beírt szöveget a régi nyomdák. előtt pecsétek furigana csökkentett kana karakterek nem volt. Ma, számítógépes nyomda és egy pillantást a furigana ritkább.
használata
Furigana az index azt mutatja, a kiejtése latin betűkkel «JR» és a kandzsi az állomás nevét - Namba.
Furigana leggyakrabban használt szövegek gyermekek számára, akik még nem tudják, hogyan kell elolvasni és megérteni ismeretlen karaktereket, de megérti a szavát fonetikus átírásban rögzített hiraganát. Mivel a japán gyerekek megtanulják hiragana, katakana előtt. A szövegek az óvodások is adott furigana és katakana karaktereket. A gyermekkönyvek furigana kap az összes karakter - japán hívják sōrubi (総 ル ビ).
Más szövegek furigana beírható a szót tartalmazó ritka kandzsi. Az újságok és magazinok fonetikus nyomokat minden szó, amelyek tartalmazzák a kandzsi, nem szerepel a listán Joyo kanji.
Furigana, amely általában a vasúti táblák együtt kanji és romaji, akkor is, ha a kiejtés az állomás neve széles körben ismert. Furigana gyakran a térképeken, ha helynév szokatlan név.
Furigana lehet használni transzkripciós idegen nevek írva kandzsi: különösen a kínai és koreai. Kínai nevek általában beszélnek a japán stílusú és íródnak hiraganát. Koreai neveket kiejteni a lehető legközelebb az eredeti, annak kiejtése van írva katakana. Furigana is fel lehet használni a ritka esetekben, amikor az idegen nevek megkapta a kandzsi az ő rekordot, például a nevét a futballisták Rui Ramos (瑠 偉 · ラ モ ス), valamint közéleti Arudo: debito (有道 出 人, David Aldvinkl).
Az idegen nyelvek tanulása
Kanji és ezek kombinációi általában kíséri furiganoy japán nyelvű tankönyvek a külföldiek számára.
Furigana gyakran használják az idegen nyelv tankönyvek japán. Szavak írott levelek egy idegen ábécé, például jelek ábécé Hangeul tankönyv koreai nyelv kíséri furigana mutatja a kiejtés.
Szójátékok és konnotációja
Irodalom a szövegben a fenti fajta „látni. a fenti”is gyakran írt furiganoy ürügyekkel Sorét (そ れ)«van»vagy az ERA (あ れ)«bizonyos».
- Microsoft Word. OpenOffice.org között natív támogatást achát (megjelenik, amikor bekapcsolja a támogatást Far East nyelven).
Van egy W3C ajánlás használata achát XHTML - Ruby Jegyzet (. Eng), a címke .